# Copyright (C) 2008 - 2021 Nmap Software LLC # Copyright (C) Jiang Jie , 2014. # This file is distributed under the same license as Nmap. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Zenmap\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dev@nmap.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-19 16:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-06 13:59+0800\n" "Last-Translator: Jiang Jie \n" "Language-Team: Chinese\n" "Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: zenmapCore/NmapParser.py:309 msgid "Unknown Host" msgstr "未知主机" #: zenmapCore/NmapParser.py:353 msgid "Unknown version" msgstr "未知版本" #: zenmapCore/NmapParser.py:642 #, python-format msgid "%(profile_name)s on %(targets)s" msgstr "%(profile_name)s: %(targets)s" #: zenmapCore/UmitOptionParser.py:77 #, python-format msgid "Use DIR as the user configuration directory. Default: %default" msgstr "使用DIR目录作为用户配置文件存放目录,默认为: %default" #: zenmapCore/UmitOptionParser.py:91 msgid "" "Specify a scan result file in Nmap XML output format. Can be used more than " "once to specify several scan result files." msgstr "指定扫描结果输出为Nmap XML格式, 可以多次使用来指定多个扫描结果文件。" #: zenmapCore/UmitOptionParser.py:102 #, python-format msgid "Run %s with the specified args." msgstr "使用指定参数 %s 运行。" #: zenmapCore/UmitOptionParser.py:110 msgid "" "Begin with the specified profile selected. If combined with the -t (--" "target) option, automatically run the profile against the specified target." msgstr "" "用选定的配置运行,如果同时使用-t (--target)选项,自动把该配置用于指定目标。" #: zenmapCore/UmitOptionParser.py:121 msgid "" "Specify a target to be used along with other options. If specified alone, " "open with the target field filled with the specified target" msgstr "指定单个目标使用特定选项,如果单独指定,目标字段为所指定的目标。" #: zenmapCore/UmitOptionParser.py:129 msgid "" "Increase verbosity of the output. May be used more than once to get even " "more verbosity" msgstr "提高输出的详细级别,可以多次使用来获得更高的详细级别。" #: zenmapCore/UmitConf.py:198 msgid "No profiles found" msgstr "未找到任何配置文件" #: zenmapCore/UmitConf.py:200 msgid "The {} file is missing or corrupted" msgstr "{} 文件丢失或损坏" #: zenmapGUI/ScriptInterface.py:197 msgid "" "There was an error getting the list of scripts from Nmap. Try upgrading Nmap." msgstr "检测脚本列表失败,请尝试更新Nmap." #: zenmapGUI/ScriptInterface.py:402 msgid "" "List of scripts\n" "\n" "A list of all installed scripts. Activate or deactivate a script by clicking " "the box next to the script name." msgstr "" "脚本列表\n" "\n" "所有已安装的脚本列表。勾选脚本名旁的复选框选择是否启动该脚本。 " #: zenmapGUI/ScriptInterface.py:406 msgid "" "Description\n" "\n" "This box shows the categories a script belongs to. In addition, it gives a " "detailed description of the script which is present in script. A URL points " "to online NSEDoc documentation." msgstr "" "描述\n" "\n" "这个窗口显示脚本所属类别。此外,还显示脚本的详细描述和指向NSEDoc在线文档的链" "接。" #: zenmapGUI/ScriptInterface.py:411 msgid "" "Arguments\n" "\n" "A list of arguments that affect the selected script. Enter a value by " "clicking in the value field beside the argument name." msgstr "" "参数\n" "\n" "脚本接受的参数列表,点击参数名旁的文本框,输入参数值。" #: zenmapGUI/ScriptInterface.py:418 msgid "Please wait." msgstr "请等待。" #: zenmapGUI/ScriptInterface.py:441 msgid "Names" msgstr "脚本名" #: zenmapGUI/ScriptInterface.py:562 msgid "Arguments" msgstr "参数" #: zenmapGUI/ScriptInterface.py:650 msgid "Select script files" msgstr "选择脚本文件" #: zenmapGUI/FilterBar.py:26 msgid "Host Filter:" msgstr "主机过滤:" #: zenmapGUI/FilterBar.py:59 msgid "" "Entering the text into the search performs a keyword search - the " "search string is matched against every aspect of the host.\n" "\n" "To refine the search, you can use operators to search only specific " "fields within a host. Most operators have a short form, listed. \n" "target: (t:) - User-supplied target, or a rDNS result.\n" "os: - All OS-related fields.\n" "open: (op:) - Open ports discovered in a scan.\n" "closed: (cp:) - Closed ports discovered in a scan.\n" "filtered: (fp:) - Filtered ports discovered in scan.\n" "unfiltered: (ufp:) - Unfiltered ports found in a scan (using, for " "example, an ACK scan).\n" "open|filtered: (ofp:) - Ports in the \"open|filtered\" state.\n" "closed|filtered: (cfp:) - Ports in the \"closed|filtered\" state.\n" "service: (s:) - All service-related fields.\n" "inroute: (ir:) - Matches a router in the scan's traceroute output.\n" msgstr "" "在文本框中输入信息来进行关键词搜索- 关键词匹配主机信息的任一内容。\n" "\n" "你可以用运算符来筛选主机信息内指定的字段。大部分的运算符都有缩写形式," "如下:\n" "target: (t:) - 用户提供的目标,或者是rDNS结果。\n" "os: - 所有和操作系统相关的字段。\n" "open: (op:) - 扫描中发现的开放端口。\n" "closed: (cp:) - 扫描中发现的未开放端口。\n" "filtered: (fp:) - 扫描中发现的被过滤端口。\n" "unfiltered: (ufp:) - 扫描中发现的未被过滤的端口(例如:使用ACK扫描)。\n" "open|filtered: (ofp:) - 属于\"open|filtered\"状态的端口。\n" "closed|filtered: (cfp:) - 属于\"closed|filtered\"状态的端口。\n" "service: (s:) - 所有与服务相关的字段。\n" "inroute: (ir:) - 与扫描的路由追踪输出中匹配的路由器。\n" #: zenmapGUI/ScanHostsView.py:109 radialnet/gui/LegendWindow.py:157 msgid "Hosts" msgstr "主机" #: zenmapGUI/ScanHostsView.py:110 radialnet/gui/NodeNotebook.py:135 msgid "Services" msgstr "服务" #: zenmapGUI/ScanHostsView.py:121 msgid "OS" msgstr "操作系统" #: zenmapGUI/ScanHostsView.py:122 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:171 msgid "Host" msgstr "主机" #: zenmapGUI/ScanHostsView.py:130 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:176 #: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:199 radialnet/gui/NodeNotebook.py:72 msgid "Service" msgstr "服务" #: zenmapGUI/DiffCompare.py:133 msgid "Scan Output" msgstr "扫描结果" #: zenmapGUI/DiffCompare.py:186 msgid "Select Scan Result" msgstr "选择扫描结果" #: zenmapGUI/DiffCompare.py:197 msgid "Error parsing file" msgstr "解析文件错误" #: zenmapGUI/DiffCompare.py:199 #, python-format msgid "" "The file is not an Nmap XML output file. The parsing error that occurred " "was\n" "%s" msgstr "" "这个文件不是Nmap XML输出文件。解析时发生错误: \n" "%s" #: zenmapGUI/DiffCompare.py:207 msgid "Cannot open selected file" msgstr "打开文件失败" #: zenmapGUI/DiffCompare.py:209 #, python-format msgid "" "This error occurred while trying to open the file:\n" "%s" msgstr "" "尝试打开文件时发生此错误:" "%s" #: zenmapGUI/DiffCompare.py:256 zenmapGUI/MainWindow.py:289 msgid "Compare Results" msgstr "结果比对" #: zenmapGUI/DiffCompare.py:272 msgid "A Scan" msgstr "扫描A" #: zenmapGUI/DiffCompare.py:273 msgid "B Scan" msgstr "扫描B" #: zenmapGUI/DiffCompare.py:332 zenmapGUI/DiffCompare.py:385 msgid "Error running ndiff" msgstr "运行ndiff失败" #: zenmapGUI/DiffCompare.py:334 msgid "" "There was an error running the ndiff program.\n" "\n" msgstr "" "运行ndiff时出错。\n" "\n" #: zenmapGUI/DiffCompare.py:369 msgid "Error parsing ndiff output" msgstr "解析ndiff输出时出错。" #: zenmapGUI/DiffCompare.py:378 #, python-format msgid "The ndiff process terminated with status code %d." msgstr "ndiff程序终止,返回状态码: %d." #: zenmapGUI/ScanToolbar.py:80 zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:79 msgid "Command:" msgstr "命令:" #: zenmapGUI/ScanToolbar.py:112 zenmapGUI/SearchGUI.py:271 #: zenmapGUI/ProfileEditor.py:175 zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:8 msgid "Scan" msgstr "扫描" #: zenmapGUI/ScanToolbar.py:113 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: zenmapGUI/ScanToolbar.py:134 msgid "Target:" msgstr "目标:" #: zenmapGUI/ScanToolbar.py:141 msgid "Profile:" msgstr "配置:" #: zenmapGUI/MainWindow.py:195 msgid "Sc_an" msgstr "扫描(_a)" #: zenmapGUI/MainWindow.py:199 msgid "_Save Scan" msgstr "保存扫描(_S)" #: zenmapGUI/MainWindow.py:201 msgid "Save current scan results" msgstr "保存当前扫描结果" #: zenmapGUI/MainWindow.py:206 msgid "Save All Scans to _Directory" msgstr "保存所有扫描到目录(_D)" #: zenmapGUI/MainWindow.py:208 msgid "Save all scans into a directory" msgstr "保存所有扫描到单个目录" #: zenmapGUI/MainWindow.py:213 msgid "_Open Scan" msgstr "打开扫描(_O)" #: zenmapGUI/MainWindow.py:215 msgid "Open the results of a previous scan" msgstr "打开之前扫描结果" #: zenmapGUI/MainWindow.py:220 msgid "_Open Scan in This Window" msgstr "在当前窗口打开扫描(_O)" #: zenmapGUI/MainWindow.py:222 msgid "Append a saved scan to the list of scans in this window." msgstr "在当前窗口新增一个保存的扫描。" #: zenmapGUI/MainWindow.py:226 msgid "_Tools" msgstr "工具(_T)" #: zenmapGUI/MainWindow.py:230 msgid "_New Window" msgstr "新建窗口(_N)" #: zenmapGUI/MainWindow.py:232 msgid "Open a new scan window" msgstr "打开一个新的扫描窗口" #: zenmapGUI/MainWindow.py:237 msgid "Close Window" msgstr "关闭窗口" #: zenmapGUI/MainWindow.py:239 msgid "Close this scan window" msgstr "关闭扫描窗口" #: zenmapGUI/MainWindow.py:244 msgid "Print..." msgstr "打印..." #: zenmapGUI/MainWindow.py:246 msgid "Print the current scan" msgstr "打印当前扫描" #: zenmapGUI/MainWindow.py:251 msgid "Quit" msgstr "退出" #: zenmapGUI/MainWindow.py:253 msgid "Quit the application" msgstr "退出程序" #: zenmapGUI/MainWindow.py:258 msgid "New _Profile or Command" msgstr "新的配置或命令(_P)" #: zenmapGUI/MainWindow.py:260 msgid "Create a new scan profile using the current command" msgstr "使用当前命令创建一个新的扫描配置" #: zenmapGUI/MainWindow.py:265 msgid "Search Scan Results" msgstr "搜索扫描结果" #: zenmapGUI/MainWindow.py:267 msgid "Search for a scan result" msgstr "搜索扫描结果" #: zenmapGUI/MainWindow.py:272 zenmapGUI/ScanInterface.py:876 msgid "Filter Hosts" msgstr "过滤主机" #: zenmapGUI/MainWindow.py:274 msgid "Search for host by criteria" msgstr "按条件搜索主机" #: zenmapGUI/MainWindow.py:279 msgid "_Edit Selected Profile" msgstr "编辑选中配置(_E)" #: zenmapGUI/MainWindow.py:281 msgid "Edit selected scan profile" msgstr "编辑所选扫描配置" #: zenmapGUI/MainWindow.py:285 msgid "_Profile" msgstr "配置(_P)" #: zenmapGUI/MainWindow.py:291 msgid "Compare Scan Results using Diffies" msgstr "用Diff比较扫描结果" #: zenmapGUI/MainWindow.py:296 zenmapGUI/MainWindow.py:316 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: zenmapGUI/MainWindow.py:300 msgid "_Report a bug" msgstr "报告Bug(_R)" #: zenmapGUI/MainWindow.py:302 msgid "Report a bug" msgstr "报告Bug" #: zenmapGUI/MainWindow.py:308 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" #: zenmapGUI/MainWindow.py:310 #, python-format msgid "About %s" msgstr "关于%s" #: zenmapGUI/MainWindow.py:318 msgid "Shows the application help" msgstr "打开程序帮助" #: zenmapGUI/MainWindow.py:323 msgid "Toggle Dark Mode" msgstr "切换暗模式" #: zenmapGUI/MainWindow.py:430 msgid "Can't save to database" msgstr "保存到数据库失败" #: zenmapGUI/MainWindow.py:431 #, python-format msgid "" "Can't store unsaved scans to the recent scans database:\n" "%s" msgstr "" "未保存的扫描不能保存到当前扫描数据库:\n" "%s" #: zenmapGUI/MainWindow.py:556 msgid "Error loading file" msgstr "加载文件出错" #: zenmapGUI/MainWindow.py:579 zenmapGUI/MainWindow.py:658 msgid "Nothing to save" msgstr "并未做任何修改" #: zenmapGUI/MainWindow.py:581 msgid "" "There are no scans with results to be saved. Run a scan with the \"Scan\" " "button first." msgstr "没有扫描结果需要保存。请先点击\"扫描\"按钮运行一次扫描。" #: zenmapGUI/MainWindow.py:589 zenmapGUI/MainWindow.py:667 msgid "There is a scan still running. Wait until it finishes and then save." msgstr "有扫描正在运行,等待其运行完后再保存。" #: zenmapGUI/MainWindow.py:592 zenmapGUI/MainWindow.py:670 #, python-format msgid "There are %u scans still running. Wait until they finish and then save." msgstr "有%u个扫描正在运行,等待其运行完后再保存。" #: zenmapGUI/MainWindow.py:594 zenmapGUI/MainWindow.py:672 msgid "Scan is running" msgstr "扫描仍在运行" #: zenmapGUI/MainWindow.py:636 msgid "Save Scan" msgstr "保存扫描" #: zenmapGUI/MainWindow.py:659 msgid "" "This scan has not been run yet. Start the scan with the \"Scan\" button " "first." msgstr "这个扫描并未运行,点击\"扫描\"按钮来启动。" #: zenmapGUI/MainWindow.py:681 msgid "Choose a directory to save scans into" msgstr "选择保存扫描目录" #: zenmapGUI/MainWindow.py:706 zenmapGUI/MainWindow.py:738 msgid "Can't save file" msgstr "不能保存文件" #: zenmapGUI/MainWindow.py:721 zenmapGUI/MainWindow.py:756 msgid "Can't save recent scan information" msgstr "无法保存最近的扫描信息" #: zenmapGUI/MainWindow.py:723 zenmapGUI/MainWindow.py:739 #: zenmapGUI/MainWindow.py:758 #, python-format msgid "" "Can't open file to write.\n" "%s" msgstr "" "打开文件失败。\n" "%s" #: zenmapGUI/MainWindow.py:811 zenmapGUI/MainWindow.py:852 msgid "Close anyway" msgstr "始终关闭" #: zenmapGUI/MainWindow.py:815 msgid "Unsaved changes" msgstr "未保存更改" #: zenmapGUI/MainWindow.py:817 msgid "" "The given scan has unsaved changes.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "选定的扫描未保存更改,\n" "请选择:" #: zenmapGUI/MainWindow.py:856 msgid "Trying to close" msgstr "尝试关闭" #: zenmapGUI/MainWindow.py:859 msgid "" "The window you are trying to close has a scan running in the background.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "您尝试关闭的窗口正在后台运行扫描。\n" "您想做什么?" #: zenmapGUI/MainWindow.py:896 msgid "Can't save Zenmap configuration" msgstr "无法保存 Zenmap 配置" #: zenmapGUI/MainWindow.py:899 #, python-format msgid "" "An error occurred when saving to\n" "%(configfile)s\n" "The error was: %(error)s." msgstr "" "保存到\n%(configfile)s\n时发生错误。\n错误为:%(error)s。" #: zenmapGUI/MainWindow.py:947 msgid "Can't find documentation files" msgstr "未找到说明文档" #: zenmapGUI/MainWindow.py:948 #, python-format msgid "" "There was an error loading the documentation file %(helpfile)s (%(error)s). " "See the online documentation at %(url)s." msgstr "" "加载说明文档出错%(helpfile)s (%(error)s). 请查阅在线文档" "%(url)s." #: zenmapGUI/ScanInterface.py:379 msgid "Empty Nmap Command" msgstr "空Nmap命令" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:380 msgid "" "There is no command to execute. Maybe the selected/typed profile doesn't exist. Please check the profile name or type the nmap command you would like to execute." msgstr "" "“没有要执行的命令。可能所选/输入的配置文件不存在。请检查配置文件名称或输入要执行的 nmap 命令。" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:468 msgid "Error building command" msgstr "错误构建命令" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:469 #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "错误信息:%s" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:489 msgid "" "This means that the nmap executable was not found in your system PATH, which " "is" msgstr "nmap不在环境变量PATH中,您系统的PATH变量为:" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:491 msgid "" msgstr "<未定义>" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:498 msgid "plus the extra directory" msgstr "加上额外的目录" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:500 msgid "plus the extra directories" msgstr "加上额外的目录" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:505 zenmapGUI/ScanInterface.py:512 msgid "Error executing command" msgstr "执行命令错误" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:583 msgid "Parse error" msgstr "解析错误" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:585 #, python-format msgid "" "There was an error while parsing the XML file generated from the scan:\n" "\n" "%s" msgstr "" "解析扫描输出XML文件出错:\n" "\n" "%s" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:598 msgid "Cannot merge scan" msgstr "合并扫描失败" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:600 #, python-format msgid "" "There was an error while merging the new scan's XML:\n" "\n" "%s" msgstr "" "合并新的扫描XML文件时出错:\n" "\n" "%s" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:688 #, python-format msgid "%(num_shown)d/%(total)d hosts shown" msgstr "显示 %(num_shown)d/%(total)d主机" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:926 msgid "Nmap Output" msgstr "Nmap输出" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:927 msgid "Ports / Hosts" msgstr "端口/主机" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:928 msgid "Topology" msgstr "拓扑" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:929 msgid "Host Details" msgstr "主机明细" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:930 msgid "Scans" msgstr "扫描" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:951 msgid "No host selected." msgstr "未选择主机。" #: zenmapGUI/NmapOutputViewer.py:263 #, python-format msgid "" "Warning: %s \n" "Zenmap will continue to run the scan to completion. However, some features of Zenmap might not work as expected." msgstr "" "警告:%s\n" "Zenmap 将继续运行扫描直至完成,但是,Zenmap 的某些功能可能无法按预期运行。" #: zenmapGUI/NmapOutputViewer.py:267 #, python-format msgid "" "Warning: %s \n" "The scan has completed. However, some features of Zenmap might not work as expected." msgstr "" "警告:%s\n" "扫描已完成,但是,Zenmap 的某些功能可能无法按预期运行。" #: zenmapGUI/NmapOutputViewer.py:271 #, python-format msgid "" "Warning: %s \n" "The scan has been stopped. Some features of Zenmap might not work as expected." msgstr "" "警告:%s\n" "扫描已停止,Zenmap 的某些功能可能无法按预期运行。" #: zenmapGUI/NmapOutputViewer.py:277 msgid "" "You have insufficient resources for Zenmap to be able to display the " "complete output from Nmap here. \n" msgstr "您的资源不足以让 Zenmap 在此处显示 Nmap 的完整输出。\n" #: zenmapGUI/NmapOutputViewer.py:294 msgid "The Nmap output file has been closed unexpectedly." msgstr "Nmap 输出文件已意外关闭。" #: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:173 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:203 #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:72 msgid "Port" msgstr "端口" #: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:174 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:202 #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:72 msgid "Protocol" msgstr "协议" #: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:175 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:204 #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:72 radialnet/gui/NodeNotebook.py:73 msgid "State" msgstr "状态" #: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:177 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:205 #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:96 msgid "Version" msgstr "版本" #: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:201 radialnet/gui/NodeNotebook.py:83 msgid "Hostname" msgstr "主机名" #: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:386 zenmapGUI/SearchGUI.py:460 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: zenmapGUI/BugReport.py:81 msgid "How to Report a Bug" msgstr "如何报告Bug" #: zenmapGUI/BugReport.py:102 #, python-format msgid "" "How to report a bug\n" "\n" "Like their author, %(nmap)s and %(app)s aren't perfect. But you can help " "make it better by sending bug reports or even writing patches. If %(nmap)s " "doesn't behave the way you expect, first upgrade to the latest version " "available from %(nmap_web)s. If the problem persists, do some " "research to determine whether it has already been discovered and addressed. " "Try Googling the error message or browsing the nmap-dev archives at https://" "seclists.org. Read the full manual page as well. If nothing comes of this, " "open a bug report at https://issues.nmap.org. Please include " "everything you have learned about the problem, as well as what version of " "Nmap you are running and what operating system version it is running on.\n" "\n" "Code patches to fix bugs are even better than bug reports. Basic " "instructions for creating patch files with your changes are available at " "https://nmap.org/data/HACKING\n" msgstr "" "如何报告Bug\n" "\n" "就像它的作者一样, %(nmap)s和%(app)s并不完美。但是你可以通过发送Bug报告甚至提" "供补丁来让它变得更好。如果%(nmap)s没有达到你预期的效果, 先升级到最新版本,你" "可以在%(nmap_web)s上下载到。如果问题仍然没有解决,自己做些研究,看看这" "个问题是否已经被发现并提出了。尝试用Google搜索错误信息,或者查看nmap开发者文" "档(http://seclists.org/)。仔细阅读整个手册,如果仍然没有结果,发送Bug报告邮件" "到https://issues.nmap.org. 请在邮件中囊括所有你搜集到的信息,包括: 你" "所使用的Nmap版本以及操作系统版本。\n" "\n" "提供补丁比报告Bug更受欢迎,https://nmap.org/data/HACKING上有编写补丁的基本介" "绍。\n" #: zenmapGUI/SearchGUI.py:254 msgid "Search:" msgstr "搜索:" #: zenmapGUI/SearchGUI.py:257 msgid "Expressions " msgstr "表达式" #: zenmapGUI/SearchGUI.py:272 msgid "Date" msgstr "日期" #: zenmapGUI/SearchGUI.py:412 msgid "No search method selected!" msgstr "未选择搜索方法!" #: zenmapGUI/SearchGUI.py:414 #, python-format msgid "" "%s can search results on directories or inside its own database. Please " "select a method by choosing a directory or by checking the search data base " "option in the 'Search options' tab before starting a search" msgstr "" "%s 可以在目录或自身数据库中搜索结果。请在开始搜索之前,通过选择目录或勾选" "“搜索选项”选项卡中的“搜索数据库”选项来选择搜索方法。" #: zenmapGUI/SearchGUI.py:884 msgid "" "Entering the text into the search performs a keyword search - the " "search string is matched against the entire output of each scan.\n" "\n" "To refine the search, you can use operators to search only within a " "specific part of a scan. Operators can be added to the search interactively " "if you click on the Expressions button, or you can enter them " "manually into the search field. Most operators have a short form, listed.\n" "\n" "profile: (pr:) - Profile used.\n" "target: (t:) - User-supplied target, or a rDNS result.\n" "option: (o:) - Scan options.\n" "date: (d:) - The date when scan was performed. Fuzzy matching is " "possible using the \"~\" suffix. Each \"~\" broadens the search by one day " "on \"each side\" of the date. In addition, it is possible to use the \"date:-" "n\" notation which means \"n days ago\".\n" "after: (a:) - Matches scans made after the supplied date (YYYY-MM-" "DD or -n).\n" "before (b:) - Matches scans made before the supplied date(YYYY-MM-" "DD or -n).\n" "os: - All OS-related fields.\n" "scanned: (sp:) - Matches a port if it was among those scanned.\n" "open: (op:) - Open ports discovered in a scan.\n" "closed: (cp:) - Closed ports discovered in a scan.\n" "filtered: (fp:) - Filtered ports discovered in scan.\n" "unfiltered: (ufp:) - Unfiltered ports found in a scan (using, for " "example, an ACK scan).\n" "open|filtered: (ofp:) - Ports in the \"open|filtered\" state.\n" "closed|filtered: (cfp:) - Ports in the \"closed|filtered\" state.\n" "service: (s:) - All service-related fields.\n" "inroute: (ir:) - Matches a router in the scan's traceroute output.\n" msgstr "" "在文本框中输入信息来进行关键词搜索 - 关键词匹配扫描输出中的所有内" "容。\n" "\n" "你可以用运算符来筛选扫描中指定部分。你可以通过点击表达式按钮," "交互地加入运算符, 或者你可以手动在搜索框内写入运算符。大多数运算符有缩写形" "式,如下:\n" "\n" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:76 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:73 msgid "Not available" msgstr "未知" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:82 msgid "Nmap Version:" msgstr "Nmap版本:" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:85 msgid "Verbosity level:" msgstr "详细级别:" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:88 msgid "Debug level:" msgstr "调试级别:" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:92 msgid "Command Info" msgstr "命令信息" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:121 msgid "Started on:" msgstr "开始于:" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:124 msgid "Finished on:" msgstr "结束于:" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:127 msgid "Hosts up:" msgstr "在线主机:" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:130 msgid "Hosts down:" msgstr "离线主机:" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:133 msgid "Hosts scanned:" msgstr "扫描主机:" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:136 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:145 msgid "Open ports:" msgstr "开放端口:" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:139 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:148 msgid "Filtered ports:" msgstr "过滤端口:" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:142 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:151 msgid "Closed ports:" msgstr "未开放端口:" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:146 msgid "General Info" msgstr "常规信息" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:208 msgid "Scan Info" msgstr "扫描信息" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:225 msgid "Scan type:" msgstr "扫描类型" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:228 msgid "Protocol:" msgstr "协议" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:231 msgid "# scanned ports:" msgstr "# 已扫描端口:" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:234 msgid "Services:" msgstr "服务:" #: zenmapGUI/CrashReport.py:87 msgid "Crash Report" msgstr "崩溃报告" #: zenmapGUI/CrashReport.py:107 #, python-format msgid "" "An unexpected error has crashed %(app_name)s. Please copy the stack trace " "below and open a bug report at https://issues.nmap.org/ The developers will " "see your report and try to fix the problem." msgstr "" "未知的错误造成%(app_name)s崩溃。请复制下面的堆栈追踪记录发送到https://issues." "nmap.org/ 邮件列表。Nmap开发者们会看见你的报告并尽力修复错误。" #: zenmapGUI/CrashReport.py:114 msgid "" "Copy and open a bug " "report:" msgstr "" "复制并提交错误报告:" #: zenmapGUI/ScanNmapOutputPage.py:156 msgid "Details" msgstr "明细" #: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:77 msgid "Nmap Output Properties" msgstr "Nmap输出属性" #: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:104 msgid "details" msgstr "明细" #: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:105 msgid "port listing title" msgstr "端口列表标题" #: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:107 msgid "open port" msgstr "开放端口" #: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:109 msgid "closed port" msgstr "未开放端口" #: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:111 msgid "filtered port" msgstr "被过滤端口" #: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:113 msgid "date" msgstr "日期" #: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:114 msgid "hostname" msgstr "主机名" #: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:159 msgid "Highlight definitions" msgstr "高亮定义" #: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:186 msgid "Text" msgstr "文本" #: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:188 msgid "Highlight" msgstr "高亮" #: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:204 msgid "text color" msgstr "文本颜色" #: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:231 msgid "highlight color" msgstr "高亮颜色" #: zenmapGUI/About.py:132 #, python-format msgid "About %(nmap)s and %(zenmap)s" msgstr "关于%(nmap)s和%(zenmap)s" #: zenmapGUI/About.py:151 #, python-format msgid "" "%s is a free and open source utility for network exploration and security " "auditing." msgstr "%s是一款免费开源的软件,用于网络探测和安全审计。" #: zenmapGUI/About.py:156 #, python-format msgid "" "%(zenmap)s is a multi-platform graphical %(nmap)s frontend and results " "viewer. It was originally derived from %(umit)s." msgstr "" "%(zenmap)s是一款跨平台图形化%(nmap)s前端,也是一款结果浏览器。" "最初由%(umit)s衍生而来。" #: zenmapGUI/About.py:164 #, python-format msgid "" "%(umit)s is a %(nmap)s GUI created as part of the Nmap/Google Summer of Code " "program." msgstr "" "%(umit)s是%(nmap)s的图形界面,是Nmap/Google Summer of Code的一个子项目。" #: zenmapGUI/About.py:166 zenmapGUI/About.py:208 #, python-format msgid "%s credits" msgstr "%s开发团队" #: zenmapGUI/About.py:250 msgid "Written by" msgstr "作者" #: zenmapGUI/About.py:252 msgid "Design" msgstr "设计" #: zenmapGUI/About.py:256 msgid "Contributors" msgstr "贡献者" #: zenmapGUI/About.py:258 msgid "Translation" msgstr "翻译" #: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:73 msgid "Running" msgstr "运行中" #: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:76 msgid "Unsaved" msgstr "未保存" #: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:80 msgid "Failed" msgstr "失败" #: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:82 msgid "Canceled" msgstr "取消" #: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:107 msgid "Status" msgstr "状态" #: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:113 msgid "Command" msgstr "命令" #: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:130 msgid "Append Scan" msgstr "追加扫描" #: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:133 msgid "Remove Scan" msgstr "移除扫描" #: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:136 msgid "Cancel Scan" msgstr "取消扫描" #: zenmapGUI/TopologyPage.py:107 msgid "Show the topology anyway" msgstr "始终显示拓扑结构" #: zenmapGUI/TopologyPage.py:140 #, python-format msgid "" "Topology is disabled because too many hosts can cause it\n" "to run slowly. The limit is %(limit)d hosts and there are %(num)d." msgstr "" "由于主机数量过多会导致拓扑运行缓慢,因此拓扑已被禁用。主机数量限制为 %(limit)d 个,而实际数量为 %(num)d 个。" #: zenmapGUI/FileChoosers.py:78 #, python-format msgid "All files (%s)" msgstr "所有文件 (%s)" #: zenmapGUI/FileChoosers.py:88 #, python-format msgid "Nmap XML files (%s)" msgstr "Nmap XML文件 (%s)" #: zenmapGUI/FileChoosers.py:98 #, python-format msgid "NSE scripts (%s)" msgstr "NSE脚本 (%s)" #: zenmapGUI/FileChoosers.py:158 radialnet/gui/SaveDialog.py:72 msgid "By extension" msgstr "自定义扩展名" #: zenmapGUI/FileChoosers.py:159 msgid "Nmap XML format (.xml)" msgstr "Nmap XML格式 (.xml)" #: zenmapGUI/FileChoosers.py:160 msgid "Nmap text format (.nmap)" msgstr "Nmap文本格式 (.nmap)" #: zenmapGUI/FileChoosers.py:190 radialnet/gui/SaveDialog.py:109 msgid "Select File Type:" msgstr "选择文本类型:" #: zenmapGUI/OptionBuilder.py:235 msgid "Choose file" msgstr "选择文件" #: zenmapGUI/ProfileEditor.py:86 msgid "Profile Editor" msgstr "配置编辑器" #: zenmapGUI/ProfileEditor.py:182 msgid "Profile Information" msgstr "配置信息" #: zenmapGUI/ProfileEditor.py:183 msgid "Profile name" msgstr "配置文件名" #: zenmapGUI/ProfileEditor.py:188 msgid "Description" msgstr "描述" #: zenmapGUI/ProfileEditor.py:204 msgid "Save Changes" msgstr "保存更改" #: zenmapGUI/ProfileEditor.py:209 msgid "Help" msgstr "帮助" #: zenmapGUI/ProfileEditor.py:243 msgid "Profile" msgstr "配置" #: zenmapGUI/ProfileEditor.py:305 msgid "Unnamed profile" msgstr "未命名配置" #: zenmapGUI/ProfileEditor.py:307 msgid "You must provide a name for this profile." msgstr "您必须为这个配置命名。" #: zenmapGUI/ProfileEditor.py:329 msgid "Disallowed profile name" msgstr "不允许的配置名" #: zenmapGUI/ProfileEditor.py:330 #, python-format msgid "" "Sorry, the name \"%s\" is not allowed due to technical limitations. (The " "underlying ConfigParser used to store profiles does not allow it.) Choose a " "different name." msgstr "" "抱歉,\"%s\"由于技术限制是不允许的。( 用于存放配置的ConfigParser不允许) 请选" "择另外一个名字。" #: zenmapGUI/ProfileEditor.py:355 msgid "Deleting Profile" msgstr "删除配置" #: zenmapGUI/ProfileEditor.py:357 msgid "" "Your profile is going to be deleted! Click Ok to continue, or Cancel to go " "back to Profile Editor." msgstr "您的配置将被删除!点击Ok继续,或者点击取消回到配置编辑器。" #: zenmapGUI/SearchWindow.py:88 msgid "Search Scans" msgstr "搜索扫描" #: zenmapGUI/SearchWindow.py:115 msgid "Append" msgstr "追加" #: zenmapGUI/App.py:171 msgid "Import error" msgstr "导入错误" #: zenmapGUI/App.py:172 msgid "" "A required module was not found.\n" "\n" msgstr "" "未找到需要的模块。\n" "\n" #: zenmapGUI/App.py:220 msgid "Error creating the per-user configuration directory" msgstr "创建用户配置目录出错" #: zenmapGUI/App.py:221 #, python-format msgid "" "There was an error creating the directory %(dirname)s or one of the files in " "it. The directory is created by copying the contents of %(configdir)s. The " "specific error was\n" "\n" "%(error)s\n" "\n" "%(zenmap)s needs to create this directory to store information such as the " "list of scan profiles. Check for access to the directory and try again." msgstr "" "创建目录%(dirname)s或其中某个文件失败。" "复制%(configdir)s内容时创建该目录,具体错误为:\n" "\n" "%(error)s\n" "\n" "%(zenmap)s需要创建该目录用于保存扫描配置等信息。" "请检查目录访问权限。" #: zenmapGUI/App.py:247 msgid "Error parsing the configuration file" msgstr "解析配置文件出错" #: zenmapGUI/App.py:248 #, python-format msgid "" "There was an error parsing the configuration file %(filename)s. The specific " "error was\n" "\n" "%(error)s\n" "\n" "%(zenmap)s can continue without this file but any information in it will be " "ignored until it is repaired." msgstr "" "解析配置文件%(filename)s时出错。 具体错误为:" "\n" "\n" "%(error)s\n" "\n" "%(zenmap)s可以不需要该文件继续执行,但在修复之前,该文件中的任何信息都会被忽略。" #: zenmapGUI/App.py:263 msgid "Restore default configuration?" msgstr "恢复默认配置?" #: zenmapGUI/App.py:264 #, python-format msgid "" "To avoid further errors parsing the configuration file %(filename)s, you can " "copy the default configuration from %(dirname)s.\n" "\n" "Do this now? " msgstr "" "为避免解析配置文件 %(filename)s 时出现更多错误,您可以从 %(dirname)s 复制默认配置。\n" "\n" "现在执行此操作吗?" #: zenmapGUI/App.py:323 #, python-format msgid "" "You are trying to run %(zenmap)s with a non-root user!\n" "\n" "Some %(nmap)s options need root privileges to work." msgstr "" "您正在试图以非root身份运行%(zenmap)s!\n" "\n" "一些%(nmap)s选项需要root权限。" #: zenmapGUI/App.py:328 msgid "Non-root user" msgstr "非root用户" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:126 msgid "Host Status" msgstr "主机状态" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:127 msgid "Addresses" msgstr "地址列表" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:128 msgid "Hostnames" msgstr "主机名" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:129 radialnet/gui/NodeNotebook.py:371 msgid "Operating System" msgstr "操作系统" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:131 msgid "Ports used" msgstr "使用端口" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:132 msgid "OS Classes" msgstr "操作系统类别" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:133 msgid "TCP Sequence" msgstr "TCP序列" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:134 msgid "IP ID Sequence" msgstr "IP IP序列" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:136 msgid "TCP TS Sequence" msgstr "TCP TS序列" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:137 msgid "Comments" msgstr "备注" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:142 msgid "State:" msgstr "状态:" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:154 msgid "Scanned ports:" msgstr "已扫描端口:" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:157 msgid "Up time:" msgstr "上线时间:" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:160 radialnet/gui/NodeNotebook.py:421 msgid "Last boot:" msgstr "最后启动:" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:173 msgid "Vendor:" msgstr "供应商:" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:297 msgid "Name - Type:" msgstr "名称 - 类型:" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:316 msgid "Not Available" msgstr "未知" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:318 msgid "Name:" msgstr "名称:" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:321 msgid "Accuracy:" msgstr "精确度:" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:350 msgid "Port-Protocol-State:" msgstr "端口-协议-状态:" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:364 radialnet/gui/NodeNotebook.py:96 msgid "Type" msgstr "类型" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:365 radialnet/gui/NodeNotebook.py:96 msgid "Vendor" msgstr "供应商" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:366 msgid "OS Family" msgstr "操作系统族" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:367 msgid "OS Generation" msgstr "OS Generation" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:368 msgid "Accuracy" msgstr "精确度" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:397 msgid "Difficulty:" msgstr "难度:" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:400 msgid "Index:" msgstr "索引:" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:403 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:422 #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:441 msgid "Values:" msgstr "值:" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:419 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:438 msgid "Class:" msgstr "类别:" #: radialnet/gui/Toolbar.py:93 msgid "Hosts viewer" msgstr "查看主机信息" #: radialnet/gui/Toolbar.py:162 msgid "Save Graphic" msgstr "保存图表" #: radialnet/gui/Toolbar.py:165 radialnet/gui/HostsViewer.py:88 msgid "Hosts Viewer" msgstr "查看主机信息" #: radialnet/gui/Toolbar.py:169 msgid "Controls" msgstr "操作面板" #: radialnet/gui/Toolbar.py:173 msgid "Fisheye" msgstr "Fisheye" #: radialnet/gui/Toolbar.py:177 msgid "Legend" msgstr "图例" #: radialnet/gui/Toolbar.py:260 msgid "Error saving snapshot" msgstr "保存截图时出错" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:72 msgid "Method" msgstr "方法" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:73 msgid "Count" msgstr "数量" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:73 msgid "Reasons" msgstr "原由" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:86 #, python-format msgid "" "Traceroute on port %(port)s/%(proto)s took %(hops)d known hops." msgstr "%(port)s/%(proto)s端口路由追踪信息总共%(hops)d次已知的跳。" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:88 msgid "No traceroute information available." msgstr "没有可用的路由追踪信息。" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:95 msgid "Name" msgstr "名称" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:95 msgid "DB Line" msgstr "DB Line" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:96 msgid "Family" msgstr "族" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:100 #, python-format msgid "" "* TCP sequence index equal to %(index)d and difficulty " "is \"%(difficulty)s\"." msgstr "" "* TCP序列索引%(index)d, 难度是\"%(difficulty)s\"." #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:134 msgid "General" msgstr "常规" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:136 msgid "Traceroute" msgstr "路由追踪" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:178 #, python-format msgid "Ports (%s)" msgstr "端口 (%s)" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:196 radialnet/gui/NodeNotebook.py:704 msgid "" msgstr "<未知>" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:198 msgid "" msgstr "<无>" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:223 #, python-format msgid "[%(port)d] service: %(servicefp)s" msgstr "[%(port)d] 服务: %(servicefp)s" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:228 msgid "" msgstr "<特殊字段>" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:328 #, python-format msgid "Extraports (%s)" msgstr "额外端口(%s)" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:335 msgid "Special fields" msgstr "特殊字段" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:369 msgid "General information" msgstr "一般信息" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:370 msgid "Sequences" msgstr "序列" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:373 msgid "No sequence information." msgstr "无序列信息。" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:374 msgid "No OS information." msgstr "无操作系统信息。" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:379 msgid "Address:" msgstr "地址:" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:402 msgid "Hostname:" msgstr "主机名:" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:423 #, python-format msgid "%(lastboot)s (%(seconds)s seconds)." msgstr "%(lastboot)s (%(seconds)s秒)。" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:486 msgid "Match" msgstr "匹配" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:527 radialnet/gui/NodeNotebook.py:577 msgid "Class" msgstr "类别:" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:535 msgid "Used ports:" msgstr "已使用端口:" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:558 msgid "Fingerprint" msgstr "指纹" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:578 msgid "Values" msgstr "值" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:582 msgid "TCP Timestamp" msgstr "TCP时间戳" #: radialnet/gui/LegendWindow.py:140 msgid "Topology Legend" msgstr "拓扑图例" #: radialnet/gui/LegendWindow.py:150 msgid "View full legend online" msgstr "在线查看完整图例" #: radialnet/gui/LegendWindow.py:162 msgid "host was not port scanned" msgstr "主机未进行端口扫描" #: radialnet/gui/LegendWindow.py:166 msgid "host with fewer than 3 open ports" msgstr "主机开放端口少于 3 个" #: radialnet/gui/LegendWindow.py:170 msgid "host with 3 to 6 open ports" msgstr "主机开放 3 到 6 个端口" #: radialnet/gui/LegendWindow.py:174 msgid "host with more than 6 open ports" msgstr "主机开放超过 6 个端口" #: radialnet/gui/LegendWindow.py:189 msgid "host is a router, switch, or WAP" msgstr "主机是路由器、交换机或无线接入点(WAP)" #: radialnet/gui/LegendWindow.py:193 msgid "Traceroute connections" msgstr "路由跟踪连接" #: radialnet/gui/LegendWindow.py:197 msgid "Thicker line means higher round-trip time" msgstr "线条越粗表示往返时间越长" #: radialnet/gui/LegendWindow.py:201 msgid "primary traceroute connection" msgstr "主路由跟踪连接" #: radialnet/gui/LegendWindow.py:205 msgid "alternate path" msgstr "备用路径" #: radialnet/gui/LegendWindow.py:209 msgid "no traceroute information" msgstr "无路由跟踪信息" #: radialnet/gui/LegendWindow.py:217 msgid "missing traceroute hop" msgstr "缺少路由跟踪跳点" #: radialnet/gui/LegendWindow.py:221 msgid "Additional host icons" msgstr "其他主机图标" #: radialnet/gui/LegendWindow.py:225 msgid "router" msgstr "路由器" #: radialnet/gui/LegendWindow.py:229 msgid "switch" msgstr "交换机" #: radialnet/gui/LegendWindow.py:234 msgid "wireless access point" msgstr "无线接入点" #: radialnet/gui/LegendWindow.py:238 msgid "firewall" msgstr "防火墙" #: radialnet/gui/LegendWindow.py:243 msgid "host with some filtered ports" msgstr "包含部分已过滤端口的主机" #: radialnet/gui/SaveDialog.py:89 msgid "Save Topology" msgstr "保存拓扑" #: radialnet/gui/SaveDialog.py:143 msgid "No filename extension" msgstr "无文件扩展名" #: radialnet/gui/SaveDialog.py:144 #, python-format msgid "" "The filename \"%s\" does not have an extension, and no specific file type " "was chosen.\n" "Enter a known extension or select the file type from the list." msgstr "" "文件名\"%s\"没有扩展名,未选择指定的文件类型。\n" "输入一个已知的扩展名或者选择列表中的文件类型。" #: radialnet/gui/SaveDialog.py:151 msgid "Unknown filename extension" msgstr "未知文件扩展名" #: radialnet/gui/SaveDialog.py:152 #, python-format msgid "" "There is no file type known for the filename extension \"%s\".\n" "Enter a known extension or select the file type from the list." msgstr "" "没有与文件扩展名\"%s\"相符的文件类型。\n" "输入一个已知的扩展名或者选择列表中的文件类型。" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:118 msgid "Action" msgstr "启动" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:161 msgid "Red" msgstr "红" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:162 msgid "Yellow" msgstr "黄" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:163 msgid "Green" msgstr "绿" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:468 msgid "Fisheye on ring" msgstr "Fisheye on ring" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:482 msgid "with interest factor" msgstr "with interest factor" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:487 msgid "and spread factor" msgstr "and spread factor" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:592 msgid "Interpolation" msgstr "插值" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:604 msgid "Cartesian" msgstr "笛卡尔坐标" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:606 msgid "Polar" msgstr "极坐标" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:619 msgid "Frames" msgstr "Frames" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:674 msgid "Layout" msgstr "布局" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:686 msgid "Symmetric" msgstr "对称" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:687 msgid "Weighted" msgstr "加权" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:742 msgid "Ring gap" msgstr "Ring gap" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:746 msgid "Lower ring gap" msgstr "Lower ring gap" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:893 msgid "View" msgstr "视图" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:905 msgid "Zoom" msgstr "缩放" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:1126 msgid "Navigation" msgstr "导航" #: radialnet/gui/HostsViewer.py:92 msgid "No node selected" msgstr "未选择节点" #: radialnet/bestwidgets/windows.py:82 msgid "Alert" msgstr "警告" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:9 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:10 msgid "Scripting" msgstr "脚本" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:11 msgid "Target" msgstr "目标" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:12 msgid "Source" msgstr "源" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:13 msgid "Other" msgstr "其它" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:14 msgid "Timing" msgstr "定时" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:16 msgid "Scan options" msgstr "扫描选项" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:17 msgid "Targets (optional): " msgstr "目标(可选):" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:18 msgid "TCP scan: " msgstr "TCP扫描:" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:19 #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:30 #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:40 msgid "None" msgstr "无" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:20 msgid "" "Send probes with the ACK flag set. Ports will be marked \"filtered\" or " "\"unfiltered\". Use ACK scan to map out firewall rulesets." msgstr "" "发送带有ACK标识位的包进行探测。端口会被标记为\"filtered\"或者\"unfiltered\". " "使用ACK扫描制定出防火墙的规则集。" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:20 msgid "ACK scan" msgstr "ACK扫描" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:21 msgid "" "Send probes with the FIN bit set. FIN scan can differentiate \"closed\" and " "\"open|filtered\" ports on some systems." msgstr "" "发送带有FIN标识位的包进行探测。FIN扫描在一些系统中可以区分\"closed\"和\"open|" "filtered\"的端口." #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:21 msgid "FIN scan" msgstr "FIN扫描" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:22 msgid "" "Send probes with the FIN and ACK bits set. Against some BSD-derived systems " "this can differentiate between \"closed\" and \"open|filtered\" ports." msgstr "" "发送带有FIN和ACK标识位的包进行探测。对于一些类Unix系统,这样可以区分\"closed" "\"和\"open|filtered\"的端口。" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:22 msgid "Maimon scan" msgstr "Maimon扫描" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:23 msgid "" "Send probes with no flags set (TCP flag header is 0). Null scan can " "differentiate \"closed\" and \"open|filtered\" ports on some systems." msgstr "" "发送不带任何标识位的包(TCP标识头部为0)。Null扫描在一些系统上可以区分\"closed" "\"和\"open|filtered\"的端口。" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:23 msgid "Null scan" msgstr "Null扫描" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:24 msgid "" "Send probes with the SYN flag set. This is the most popular scan and the " "most generally useful. It is known as a \"stealth\" scan because it avoids " "making a full TCP connection." msgstr "" "发送带有SYN标识位的包进行探测。这是最流行的扫描方式,一般来说,也是最实用的一" "种。它也被称作\"stealth\"扫描,因为这种扫描并不建立一次完整的TCP连接。" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:24 msgid "TCP SYN scan" msgstr "TCP SYN扫描" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:25 msgid "" "Scan using the connect system call. This is like SYN scan but less stealthy " "because it makes a full TCP connection. It is the default when a user does " "not have raw packet privileges or is scanning IPv6 networks." msgstr "" "利用connect系统调用扫描。这类似于SYN扫描但是没有其隐秘,因为它建立一次完整的" "TCP连接。当用户没有原始套接字权限时或者扫描IPv6网络时,这是默认的扫描方式。" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:25 msgid "TCP connect scan" msgstr "TCP connect扫描" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:26 msgid "" "Same as ACK scan except that it exploits an implementation detail of certain " "systems to differentiate open ports from closed ones, rather than always " "printing \"unfiltered\" when a RST is returned. " msgstr "" "和ACK扫描一样,除了它利用确定系统的实现细节来区分开放端口和未开放端口,而不是" "每次收到返回的RST标识都显示为\"unfiltered\". " #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:26 msgid "Window scan" msgstr "滑动窗口扫描" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:27 msgid "" "Send probes with the FIN, PSH, and URG flags set, lighting the packets up " "like a Christmas tree. Xmas tree scan can differentiate \"closed\" and " "\"open|filtered\" ports on some systems." msgstr "" "发送带有FIN, PSH, URG标识位的探测时, 像颗圣诞树一样指明所有的包。 Xmas Tree扫" "描可以区分一些系统上的\"closed\"和\"open|filtered\"的端口。" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:27 msgid "Xmas Tree scan" msgstr "Xmas Tree扫描" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:29 msgid "Non-TCP scans: " msgstr "Non-TCP扫描" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:31 msgid "" "Scan UDP ports. UDP is in general slower and more difficult to scan than " "TCP, and is often ignored by security auditors." msgstr "" "扫描UDP端口。UDP扫描一般比TCP扫描更慢并且难度更大,也经常被安全审计员们忽略。" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:31 msgid "UDP scan" msgstr "UDP扫描" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:32 msgid "" "Scan IP protocols (TCP, ICMP, IGMP, etc.) to find which are supported by " "target machines." msgstr "扫描目标机器支持的IP协议总类(TCP, ICMP, IGMP等等)。" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:32 msgid "IP protocol scan" msgstr "IP协议扫描" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:33 msgid "" "Do not scan any targets, just list which ones would be scanned (with reverse " "DNS names if available)." msgstr "" "不扫描任何目标, 仅仅列出将要扫描的主机列表(如果有,则加上它们的反向DNS域名)." #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:33 msgid "List scan" msgstr "列表扫描" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:34 msgid "" "Skip the port scanning phase. Other phases (host discovery, script scan, " "traceroute) may still run." msgstr "跳过端口扫描阶段。其它阶段(主机发现,脚本扫描,路由追踪)任然进行。" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:34 msgid "No port scan" msgstr "无端口扫描" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:35 msgid "" "SCTP is a layer 4 protocol used mostly for telephony related applications. " "This is the SCTP equivalent of a TCP SYN stealth scan." msgstr "" "SCTP是运行在第四层上的协议,主要用于电话学相关应用。这个类似于TCP SYN stealth" "扫描。" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:35 msgid "SCTP INIT port scan" msgstr "SCTP INIT端口扫描" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:36 msgid "" "SCTP is a layer 4 protocol used mostly for telephony related applications." msgstr "SCTP是运行在第四层上的协议,主要用于电化学相关的应用。" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:36 msgid "SCTP cookie-echo port scan" msgstr "SCTP cookie-echo端口扫描" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:39 msgid "Timing template: " msgstr "时间模版:" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:41 #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:42 msgid "Set the timing template for IDS evasion." msgstr "为IDS规避设置时间模版。" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:41 msgid "Paranoid" msgstr "偏执" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:42 msgid "Sneaky" msgstr "鬼祟" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:43 msgid "" "Set the timing template to slow down the scan to use less bandwidth and " "target machine resources." msgstr "设置定时模版来降低扫描的速度,以减少带宽和目标机器资源的利用。" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:43 msgid "Polite" msgstr "礼貌" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:44 msgid "Set the timing template to not modify the default Nmap value." msgstr "设置定时模版以更改Nmap的默认值。" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:44 msgid "Normal" msgstr "正常" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:45 msgid "" "Set the timing template for faster scan. Used when on a reasonably fast and " "reliable network." msgstr "为快速扫描设置定时模版,在合理稳定的网络中使用。" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:45 msgid "Aggressive" msgstr "侵略" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:46 msgid "" "Set the timing template for the fastest scan. Used when on a fast network or " "when willing to sacrifice accuracy for speed." msgstr "" "为全速扫描设置定时模版, 在处于快速网络或者用户愿意牺牲精确度来换取速度时使" "用。" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:46 msgid "Insane" msgstr "疯狂" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:48 msgid "" "Enable OS detection (-O), version detection (-sV), script scanning (-sC), " "and traceroute (--traceroute)." msgstr "" "开启操作系统检测(-O), 服务版本检测(-sV), 脚本扫描(-sC), 和路由追踪(--" "traceroute)." #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:48 msgid "Enable all advanced/aggressive options" msgstr "启用所有高级/攻击性选项" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:49 msgid "Attempt to discover the operating system running on remote systems." msgstr "尝试识别远程目标的操作系统。" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:49 msgid "Operating system detection" msgstr "操作系统检测" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:50 msgid "" "Attempt to discover the version number of services running on remote ports." msgstr "尝试识别远程目标的服务版本。" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:50 msgid "Version detection" msgstr "版本检测" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:51 msgid "" "Scan by spoofing packets from a zombie computer so that the targets receive " "no packets from your IP address. The zombie must meet certain conditions " "which Nmap will check before scanning." msgstr "" "从僵尸主机上发送伪装数据包来扫描,这样目标主机不会收到来自你的IP地址的数据" "包。Nmap在扫描前会检查僵尸主机是否满足要求。" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:51 msgid "Idle Scan (Zombie)" msgstr "Idle扫描(Zombie)" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:52 msgid "" "Use an FTP server to port scan other hosts by sending a file to each " "interesting port of a target host." msgstr "利用FTP服务器发送文件到感兴趣的目标端口来进行端口扫描。" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:52 msgid "FTP bounce attack" msgstr "FTP bounce攻击" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:53 msgid "Never do reverse DNS. This can slash scanning times." msgstr "始终不启用反向DNS解析,这样可以消减扫描时长。" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:53 msgid "Disable reverse DNS resolution" msgstr "禁用反向DNS解析" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:54 msgid "Enable IPv6 scanning." msgstr "启用IPv6扫描。" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:54 msgid "IPv6 support" msgstr "IPv6支持" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:56 msgid "Ping options" msgstr "Ping选项" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:57 msgid "" "Don't check if targets are up before scanning them. Scan every target listed." msgstr "在扫描主机之前不检查目标是否在线,扫描列出的所有目标。" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:57 msgid "Don't ping before scanning" msgstr "扫描之前不ping远程主机" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:58 msgid "Send an ICMP echo request (ping) probe to see if targets are up." msgstr "发送一个ICMP echo request(ping)包探测目标是否在线。" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:58 msgid "ICMP ping" msgstr "ICMP ping" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:59 msgid "Send an ICMP timestamp probe to see if targets are up." msgstr "发送ICMP时间戳探测主机是否在线。" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:59 msgid "ICMP timestamp request" msgstr "ICMP时间戳请求" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:60 msgid "Send an ICMP address mask request probe to see if targets are up." msgstr "发送ICMP地址掩码请求探测主机是否在线。" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:60 msgid "ICMP netmask request" msgstr "ICMP网络掩码请求" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:61 msgid "" "Send one or more ACK probes to see if targets are up. Give a list of ports " "or leave the argument blank to use a default port." msgstr "" "发送一个或多个ACK探测来检测目标主机是否在线。提供要扫描的端口列表,或者把端口" "列表参数留空来选择默认端口。" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:61 msgid "ACK ping" msgstr "ACK ping" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:62 msgid "" "Send one or more SYN probes to see if targets are up. Give a list of ports " "or leave the argument blank to use a default port." msgstr "" "发送一个或多个SYN探测来检测目标主机是否在线。提供要扫描的端口列表,或者把端口" "列表参数留空来选择默认端口。" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:62 msgid "SYN ping" msgstr "SYN ping" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:63 msgid "" "Send one or more UDP probes to see if targets are up. Give a list of ports " "or leave the argument blank to use a default port." msgstr "" "发送一个或多个UDP探测来检测目标主机是否在线。提供要扫描的端口列表,或者把端口" "列表参数留空来选择默认端口。" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:63 msgid "UDP probes" msgstr "UDP探测" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:64 msgid "" "Send one or more raw IP protocol probes to see if targets are up. Give a " "list of protocols or leave the argument blank to use a default list" msgstr "" "发送一个或多个原始IP协议探测来检测目标主机是否在线。提供协议列表,或者把协议" "列表参数留空来选择默认列表。" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:64 msgid "IPProto probes" msgstr "IPProto探测" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:65 msgid "" "Send SCTP INIT chunk packets to see if targets are up. Give a list of ports " "or leave the argument blank to use a default port." msgstr "" "发送SCTP INIT数据包分块来检测目标主机是否在线。提供要扫描的端口列表,或者把端" "口列表参数留空来选择默认端口。" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:65 msgid "SCTP INIT ping probes" msgstr "SCTP INIT ping探测" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:67 msgid "Scripting options (NSE)" msgstr "脚本选项(NSE)" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:68 msgid "" "Use the Nmap Scripting Engine to gain more information about targets after " "scanning them." msgstr "扫描目标主机之后利用Nmap脚本引擎来获得更多信息。" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:68 msgid "Script scan" msgstr "脚本扫描" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:69 msgid "" "Run the given scripts. Give script names, directory names, or category " "names. Categories are \"safe\", \"intrusive\", \"malware\", \"discovery\", " "\"vuln\", \"auth\", \"external\", \"default\", and \"all\". If blank, " "scripts in the \"default\" category are run." msgstr "" "执行指定的脚本。指定脚本名,目录名或者类别名。类别有:\"safe\", \"intrusive" "\", \"malware\", \"discovery\", \"vuln\", \"auth\", \"external\", \"default" "\", and \"all\". 如果为空,在\"default\"类别中的脚本会被执行。" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:69 msgid "Scripts to run" msgstr "执行脚本" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:70 msgid "" "Give arguments to certain scripts that use them. Arguments are " "= pairs, separated by commas. Values may be Lua tables." msgstr "" "提供参数给指定的脚本使用。参数是以逗号分割的=对,值可以为Lua中的" "关系表类型。" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:70 msgid "Script arguments" msgstr "脚本参数" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:71 msgid "Show all information sent and received by the scripting engine." msgstr "显示所有脚本引擎发送和接收到的信息。" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:71 msgid "Trace script execution" msgstr "追终脚本执行" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:73 msgid "Target options" msgstr "目标选项" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:74 msgid "Specifies a comma-separated list of targets to exclude from the scan." msgstr "指定一个逗号分割的例外扫描列表。" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:74 msgid "Excluded hosts/networks" msgstr "例外的主机/网络" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:75 msgid "" "Specifies a newline-, space-, or tab-delimited file of targets to exclude " "from the scan." msgstr "为扫描指定一个以换行符,空格或者制表符分割的例外目标文件。" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:75 msgid "Exclusion file" msgstr "例外文件" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:76 msgid "Reads target list specification from an input file." msgstr "从输入文件读取指定目标列表。" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:76 msgid "Target list file" msgstr "目标列表文件" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:77 msgid "" "Option to choose targets at random. Tells Nmap how many IPs to generate. 0 " "is used for a never-ending scan." msgstr "扫描随机目标选项。 告诉Nmap生成多少随机IP. 0代表无穷个IP." #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:77 msgid "Scan random hosts" msgstr "扫描随机主机" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:78 msgid "" "This option specifies which ports you want to scan and overrides the default." msgstr "这个选项指定要扫描的端口,覆盖默认值。" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:78 msgid "Ports to scan" msgstr "要扫描的端口" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:79 msgid "" "Only scan ports named in the nmap-services file which comes with Nmap (or " "nmap-protocols file for -sO)." msgstr "" "仅扫描nmap-services文件中包含的端口(使用-sO选项时,仅扫描nmap-protocols文件内" "包括的服务)。" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:79 msgid "Fast scan" msgstr "快速扫描" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:81 msgid "Source options" msgstr "源选项" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:82 msgid "" "Send fake decoy probes from spoofed addresses to hide your own address. Give " "a list of addresses separated by commas. Use RND for a random address and ME " "to set the position of your address." msgstr "" "使用伪装地址发送诱骗探测来隐藏自己的地址。指定一组以逗号分隔的地址,RND代表随" "机地址,ME代表自己的地址。" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:82 msgid "Use decoys to hide identity" msgstr "使用诱骗来隐藏身份" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:83 msgid "" "Specify the IP address of the interface you wish to send packets through." msgstr "指定你希望用于发送数据包的接口的IP地址。" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:83 msgid "Set source IP address" msgstr "设置源IP地址" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:84 msgid "" "Provide a port number and Nmap will send packets from that port where " "possible." msgstr "指定一个合法的端口号,Nmap会从这端口发送数据包。" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:84 msgid "Set source port" msgstr "设置源端口" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:85 msgid "Tells Nmap what interface to send and receive packets on." msgstr "指定发送和接收数据包的网卡。" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:85 msgid "Set network interface" msgstr "设置网卡" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:87 msgid "Other options" msgstr "其它选项" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:88 msgid "Any extra options to add to the command line." msgstr "需要追加到命令行内的额外选项。" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:88 msgid "Extra options defined by user" msgstr "用户指定的额外选项" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:89 msgid "Set the IPv4 time-to-live field in sent packets to the given value." msgstr "设置已发送包的IPv4生存时间字段为指定的值。" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:89 msgid "Set IPv4 time to live (ttl)" msgstr "设置IPv4生存时间(ttl)" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:90 msgid "" "Causes the requested scan (including ping scans) to split up TCP headers " "over several packets." msgstr "导致请求的扫描(包括ping扫描)分割TCP头部到多个数据包中。" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:90 msgid "Fragment IP packets" msgstr "分片IP包" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:91 msgid "" "Print more information about the scan in progress. Open ports are shown as " "they are found as well as completion time estimates." msgstr "打印更多扫描进程中的信息。开放端口的发现会和预计完成时间同时显示。" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:91 msgid "Verbosity level" msgstr "详细级别" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:92 msgid "" "When even verbose mode doesn't provide sufficient data for you, debugging " "level is available to show more detailed output." msgstr "" "如果详细输出模式仍然不能提供你足够的信息,增加调试级别能够输出更多的细节信" "息。" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:92 msgid "Debugging level" msgstr "调试级别" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:93 msgid "Print a summary of every packet sent or received." msgstr "打印每个数据包的摘要。" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:93 msgid "Packet trace" msgstr "数据包追踪" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:94 msgid "Scan ports in order instead of randomizing them." msgstr "按序扫描端口。" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:94 msgid "Disable randomizing scanned ports" msgstr "禁用随机打乱已扫描端口" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:95 msgid "" "Trace the network path to each target after scanning. This works with all " "scan types except connect scan (-sT) and idle scan (-sI)." msgstr "" "扫描完成后追踪每个目标的网络路径。除了connect扫描(-sT)和idle扫描(-sI)外的其它" "扫描类型都支持。" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:95 msgid "Trace routes to targets" msgstr "追踪到目标的路径" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:96 msgid "" "Try sending a probe to each port no more than this many times before giving " "up." msgstr "发送至少给定次数的探测到每个端口。" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:96 msgid "Max Retries" msgstr "最大重试次数" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:98 msgid "Timing and performance" msgstr "时间和性能" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:99 msgid "" "Give up on a host if it has not finished being scanning in this long. Time " "is in seconds by default, or may be followed by a suffix of 'ms' for " "milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or 'h' for hours." msgstr "" "如果在给定时间内扫描仍未完成,则放弃这个主机。时间单位默认为秒,可以" "以'ms','s','m','h'结尾来指定单位为毫秒,秒,分钟或者小时。" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:99 msgid "Max time to scan a target" msgstr "扫描目标最大用时" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:100 msgid "" "Wait no longer than this for a probe response before giving up or " "retransmitting the probe. Time is in seconds by default, or may be followed " "by a suffix of 'ms' for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or " "'h' for hours." msgstr "" "最多花费给定时间来等待探测回复和重传探测。时间单位默认为秒,可以" "以'ms','s','m','h'结尾来指定单位为毫秒,秒,分钟或者小时。" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:100 msgid "Max probe timeout" msgstr "最大探测超时" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:101 msgid "" "Wait at least this long for a probe response before giving up or " "retransmitting the probe. Time is in seconds by default, or may be followed " "by a suffix of 'ms' for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or " "'h' for hours." msgstr "" "最少花费给定时间来等待探测回复和重传探测。时间单位默认为秒,可以" "以'ms','s','m','h'结尾来指定单位为毫秒,秒,分钟或者小时。" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:101 msgid "Min probe timeout" msgstr "最小探测超时" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:102 msgid "" "Use the time given as the initial estimate of round-trip time. This can " "speed up scans if you know a good time for the network you're scanning." msgstr "" "用给定时间作为往返初始预计时间。如果你了解你要扫描的网络,这可以加速扫描。" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:102 msgid "Initial probe timeout" msgstr "初始化探测超时" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:103 msgid "Scan no more than this many hosts in parallel." msgstr "最多并行探测以上数量的主机。" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:103 msgid "Max hosts in parallel" msgstr "最大并行探测主机数量" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:104 msgid "Scan at least this many hosts in parallel." msgstr "最少并行探测以上数量的主机。" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:104 msgid "Min hosts in parallel" msgstr "最小并行探测主机数量" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:105 msgid "" "Never allow more than the given number of probes to be outstanding at a " "time. May be set to 1 to prevent Nmap from sending more than one probe at a " "time to hosts." msgstr "" "不允许多于给定数量的扫描变为未解决扫描。可以设置为1来阻止Nmap一次发起多个主" "机探测。" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:105 msgid "Max outstanding probes" msgstr "最大未解决扫描数" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:106 msgid "" "Try to maintain at least the given number of probes outstanding during a " "scan. Common usage is to set to a number higher than 1 to speed up scans of " "poorly performing hosts or networks." msgstr "" "尝试维持至少这么多数量的未解决扫描。一般用法是把这个设为大于1的数值,以加速" "目标为网络质量较差的主机或网络的扫描。" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:106 msgid "Min outstanding probes" msgstr "最小未解决扫描数" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:107 msgid "" "Do not allow the scan delay (time delay between successive probes) to grow " "larger than the given amount of time. Time is in seconds by default, or may " "be followed by a suffix of 'ms' for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for " "minutes, or 'h' for hours." msgstr "" "不允许扫描延迟(成功探测之间的延迟)多于给定的时间。时间单位默认为秒,可以" "以'ms','s','m','h'结尾来指定单位为毫秒,秒,分钟或者小时。" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:107 msgid "Max scan delay" msgstr "最大扫描延迟" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:108 msgid "" "Wait at least the given amount of time between each probe sent to a given " "host. Time is in seconds by default, or may be followed by a suffix of 'ms' " "for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or 'h' for hours." msgstr "" "发送到主机探测间的等待不少于给定的时间。时间单位默认为秒,可以" "以'ms','s','m','h'结尾来指定单位为毫秒,秒,分钟或者小时。" #: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:108 msgid "Min delay between probes" msgstr "最小探测间隔延迟"