# Copyright (C) 2008 Insecure.Com LLC # Copyright (C) Jiang Jie , 2014. # This file is distributed under the same license as Nmap. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Zenmap\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dev () nmap org\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-09 16:41-0700\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-06 13:59+0800\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Last-Translator: Jiang Jie \n" "Language-Team: Chinese\n" "Language: zh\n" #: zenmapCore/NmapCommand.py:109 msgid "Python 2.4 or later is required." msgstr "需要安装Python 2.4以上版本。" #: zenmapCore/UmitOptionParser.py:109 #, python-format msgid "Use DIR as the user configuration directory. Default: %default" msgstr "使用DIR目录作为用户配置文件存放目录,默认为: %defalut" #: zenmapCore/UmitOptionParser.py:123 msgid "" "Specify a scan result file in Nmap XML output format. Can be used more than " "once to specify several scan result files." msgstr "" "指定扫描结果输出为Nmap XML格式, 可以多次使用来指定多个扫描结果文件。" "" #: zenmapCore/UmitOptionParser.py:134 #, python-format msgid "Run %s with the specified args." msgstr "使用指定参数 %s 运行。" #: zenmapCore/UmitOptionParser.py:141 msgid "" "Begin with the specified profile selected. If combined with the -t (--" "target) option, automatically run the profile against the specified target." msgstr "" "用选定的配置运行,如果同时使用-t (--target)选项,自动把该配置" "用于指定目标。" #: zenmapCore/UmitOptionParser.py:152 msgid "" "Specify a target to be used along with other options. If specified alone, " "open with the target field filled with the specified target" msgstr "" "指定单个目标使用特定选项,如果单独指定," "目标字段为所指定的目标。" #: zenmapCore/UmitOptionParser.py:160 msgid "" "Increase verbosity of the output. May be used more than once to get even " "more verbosity" msgstr "" "提高输出的详细级别,可以多次使用来获得更高的详细级别。" #: zenmapCore/UmitDB.py:108 msgid "No module named dbapi2.pysqlite2 or sqlite3" msgstr "未找到dbapi2.pysqlite2或者sqlite3模块" #: zenmapCore/NmapParser.py:337 msgid "Unknown Host" msgstr "未知主机" #: zenmapCore/NmapParser.py:376 msgid "unknown" msgstr "未知" #: zenmapCore/NmapParser.py:379 msgid "Unknown version" msgstr "未知版本" #: zenmapCore/NmapParser.py:382 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:390 #: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:398 zenmapGUI/SearchGUI.py:474 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: zenmapCore/NmapParser.py:657 #, python-format msgid "%s on %s" msgstr "%s on %s" #: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:187 zenmapGUI/ScanHostsView.py:147 msgid "Host" msgstr "主机" #: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:189 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:217 #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:100 msgid "Port" msgstr "端口" #: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:190 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:216 #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:100 msgid "Protocol" msgstr "协议" #: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:191 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:218 #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:100 radialnet/gui/NodeNotebook.py:101 msgid "State" msgstr "状态" #: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:192 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:213 #: zenmapGUI/ScanHostsView.py:155 radialnet/gui/NodeNotebook.py:100 msgid "Service" msgstr "服务" #: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:193 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:219 #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:125 msgid "Version" msgstr "版本" #: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:215 radialnet/gui/NodeNotebook.py:111 msgid "Hostname" msgstr "主机名" #: zenmapGUI/FilterBar.py:23 msgid "Host Filter:" msgstr "主机过滤:" #: zenmapGUI/FilterBar.py:56 msgid "" "Entering the text into the search performs a keyword search - the " "search string is matched against every aspect of the host.\n" "\n" "To refine the search, you can use operators to search only specific " "fields within a host. Most operators have a short form, listed. \n" "target: (t:) - User-supplied target, or a rDNS result.\n" "os: - All OS-related fields.\n" "open: (op:) - Open ports discovered in a scan.\n" "closed: (cp:) - Closed ports discovered in a scan.\n" "filtered: (fp:) - Filtered ports discovered in scan.\n" "unfiltered: (ufp:) - Unfiltered ports found in a scan (using, for " "example, an ACK scan).\n" "open|filtered: (ofp:) - Ports in the \"open|filtered\" state.\n" "closed|filtered: (cfp:) - Ports in the \"closed|filtered\" state.\n" "service: (s:) - All service-related fields.\n" "inroute: (ir:) - Matches a router in the scan's traceroute output.\n" msgstr "" "在文本框中输入信息来进行关键词搜索- " "关键词匹配主机信息的任一内容。\n" "\n" "你可以用运算符来筛选主机信息内指定的字段。" "大部分的运算符都有缩写形式,如下:\n" "target: (t:) - 用户提供的目标,或者是rDNS结果。\n" "os: - 所有和操作系统相关的字段。\n" "open: (op:) - 扫描中发现的开放端口。\n" "closed: (cp:) - 扫描中发现的未开放端口。\n" "filtered: (fp:) - 扫描中发现的被过滤端口。\n" "unfiltered: (ufp:) - 扫描中发现的未被过滤的端口(例如:使用ACK扫描" ")。\n" "open|filtered: (ofp:) - 属于\"open|filtered\"状态的端口。\n" "closed|filtered: (cfp:) - 属于\"closed|filtered\"状态的端口。\n" "service: (s:) - 所有与服务相关的字段。\n" "inroute: (ir:) - 与扫描的路由追踪输出中匹配的路由器。\n" #: zenmapGUI/TopologyPage.py:148 msgid "Show the topology anyway" msgstr "始终显示拓扑结构" #: zenmapGUI/TopologyPage.py:179 #, python-format msgid "" "Topology is disabled because too many hosts can cause it\n" "to run slowly. The limit is %d hosts and there are %d." msgstr "" "拓扑结构未启用,由于过多的主机会使其运行很缓慢。\n" "最大主机数量限制为%d,而当前存在%d个主机。" #: zenmapGUI/ScanHostsView.py:134 msgid "Hosts" msgstr "主机" #: zenmapGUI/ScanHostsView.py:135 radialnet/gui/NodeNotebook.py:164 msgid "Services" msgstr "服务" #: zenmapGUI/ScanHostsView.py:146 msgid "OS" msgstr "操作系统" #: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:102 msgid "Running" msgstr "运行中" #: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:105 msgid "Unsaved" msgstr "未保存" #: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:109 msgid "Failed" msgstr "失败" #: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:111 msgid "Canceled" msgstr "取消" #: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:132 msgid "Status" msgstr "状态" #: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:138 msgid "Command" msgstr "命令" #: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:155 msgid "Append Scan" msgstr "追加扫描" #: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:158 msgid "Remove Scan" msgstr "移除扫描" #: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:161 msgid "Cancel Scan" msgstr "取消扫描" #: zenmapGUI/ScriptInterface.py:218 msgid "" "There was an error getting the list of scripts from Nmap. Try upgrading Nmap." msgstr "" "检测脚本列表失败,请尝试更新Nmap." #: zenmapGUI/ScriptInterface.py:413 msgid "" "List of scripts\n" "\n" "A list of all installed scripts. Activate or deactivate a script by clicking " "the box next to the script name." msgstr "" "脚本列表\n" "\n" "所有已安装的脚本列表。" "勾选脚本名旁的复选框选择是否启动该脚本。 " #: zenmapGUI/ScriptInterface.py:414 msgid "" "Description\n" "\n" "This box shows the categories a script belongs to. In addition, it gives a " "detailed description of the script which is present in script. A URL points " "to online NSEDoc documentation." msgstr "" "描述\n" "\n" "这个窗口显示脚本所属类别。此外,还显示脚本的详细描述" "和指向NSEDoc在线文档的链接。" "" #: zenmapGUI/ScriptInterface.py:415 msgid "" "Arguments\n" "\n" "A list of arguments that affect the selected script. Enter a value by " "clicking in the value field beside the argument name." msgstr "" "参数\n" "\n" "脚本接受的参数列表,点击参数名旁的文本框,输入参数值。" "" #: zenmapGUI/ScriptInterface.py:419 msgid "Please wait." msgstr "请等待。" #: zenmapGUI/ScriptInterface.py:442 msgid "Names" msgstr "脚本名" #: zenmapGUI/ScriptInterface.py:561 msgid "Arguments" msgstr "参数" #: zenmapGUI/ScriptInterface.py:650 msgid "Select script files" msgstr "选择脚本文件" #: zenmapGUI/SearchWindow.py:116 msgid "Search Scans" msgstr "搜索扫描" #: zenmapGUI/SearchWindow.py:142 msgid "Append" msgstr "追加" #: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:107 msgid "Nmap Output Properties" msgstr "Nmap输出属性" #: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:134 msgid "details" msgstr "明细" #: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:135 msgid "port listing title" msgstr "端口列表标题" #: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:136 msgid "open port" msgstr "开放端口" #: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:137 msgid "closed port" msgstr "未开放端口" #: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:138 msgid "filtered port" msgstr "被过滤端口" #: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:139 msgid "date" msgstr "日期" #: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:140 msgid "hostname" msgstr "主机名" #: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:141 msgid "ip" msgstr "ip" #: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:180 msgid "Highlight definitions" msgstr "高亮定义" #: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:206 msgid "Text" msgstr "文本" #: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:207 msgid "Highlight" msgstr "高亮" #: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:222 msgid "text color" msgstr "文本颜色" #: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:248 msgid "highlight color" msgstr "高亮颜色" #: zenmapGUI/About.py:156 #, python-format msgid "About %s and %s" msgstr "关于%s和%s" #: zenmapGUI/About.py:172 #, python-format msgid "" "%s is a free and open source utility for network exploration and security " "auditing." msgstr "" "%s是一款免费开源的软件,用于网络探测和安全审计。" "" #: zenmapGUI/About.py:177 #, python-format msgid "" "%s is a multi-platform graphical %s frontend and results viewer. It was " "originally derived from %s." msgstr "" "%s是一款跨平台图形化%s前端,也是一款结果浏览器。" "最初由%s衍生而来。" #: zenmapGUI/About.py:183 #, python-format msgid "" "%s is an %s GUI created as part of the Nmap/Google Summer of Code program." msgstr "" "%s是%s的图形界面,是Nmap/Google Summer of Code的一个子项目。" "\n" "\n" "对于中文翻译有任何建议或意见,请截图发送至:" " jerrynwin () gmail com, 谢谢!" #: zenmapGUI/About.py:186 zenmapGUI/About.py:226 #, python-format msgid "%s credits" msgstr "%s开发团队" #: zenmapGUI/About.py:267 msgid "Written by" msgstr "作者" #: zenmapGUI/About.py:268 msgid "Design" msgstr "设计" #: zenmapGUI/About.py:269 msgid "SoC 2007" msgstr "SoC 2007" #: zenmapGUI/About.py:270 msgid "Contributors" msgstr "贡献者" #: zenmapGUI/About.py:271 msgid "Translation" msgstr "翻译" #: zenmapGUI/About.py:272 msgid "Maemo" msgstr "Maemo" #: zenmapGUI/OptionBuilder.py:257 msgid "Choose file" msgstr "选择文件" #: zenmapGUI/DiffCompare.py:156 msgid "Scan Output" msgstr "扫描结果" #: zenmapGUI/DiffCompare.py:207 msgid "Select Scan Result" msgstr "选择扫描结果" #: zenmapGUI/DiffCompare.py:218 msgid "Error parsing file" msgstr "解析文件错误" #: zenmapGUI/DiffCompare.py:219 #, python-format msgid "" "The file is not an Nmap XML output file. The parsing error that occurred " "was\n" "%s" msgstr "" "这个文件不是Nmap XML输出文件。解析时发生错误: " "\n" "%s" #: zenmapGUI/DiffCompare.py:226 msgid "Cannot open selected file" msgstr "打开文件失败" #: zenmapGUI/DiffCompare.py:227 #, python-format msgid "" "This error occurred while trying to open the file:\n" "%s" msgstr "" "打开文件时发生如下错误:\n" "%s" #: zenmapGUI/DiffCompare.py:275 zenmapGUI/MainWindow.py:302 msgid "Compare Results" msgstr "结果比对" #: zenmapGUI/DiffCompare.py:290 msgid "A Scan" msgstr "扫描A" #: zenmapGUI/DiffCompare.py:291 msgid "B Scan" msgstr "扫描B" #: zenmapGUI/DiffCompare.py:349 zenmapGUI/DiffCompare.py:396 msgid "Error running ndiff" msgstr "运行ndiff失败" #: zenmapGUI/DiffCompare.py:350 msgid "" "There was an error running the ndiff program.\n" "\n" msgstr "" "运行ndiff时出错。\n" "\n" #: zenmapGUI/DiffCompare.py:383 msgid "Error parsing ndiff output" msgstr "解析ndiff输出时出错。" #: zenmapGUI/DiffCompare.py:391 #, python-format msgid "The ndiff process terminated with status code %d." msgstr "ndiff程序终止,返回状态码: %d." #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:102 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:101 msgid "Not available" msgstr "未知" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:105 zenmapGUI/ScanToolbar.py:109 msgid "Command:" msgstr "命令:" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:108 msgid "Nmap Version:" msgstr "Nmap版本:" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:111 msgid "Verbosity level:" msgstr "详细级别:" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:114 msgid "Debug level:" msgstr "调试级别:" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:117 msgid "Command Info" msgstr "命令信息" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:146 msgid "Started on:" msgstr "开始于:" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:149 msgid "Finished on:" msgstr "结束于:" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:152 msgid "Hosts up:" msgstr "在线主机:" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:155 msgid "Hosts down:" msgstr "离线主机:" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:158 msgid "Hosts scanned:" msgstr "扫描主机:" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:161 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:167 msgid "Open ports:" msgstr "开放端口:" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:164 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:170 msgid "Filtered ports:" msgstr "过滤端口:" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:167 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:173 msgid "Closed ports:" msgstr "未开放端口:" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:170 msgid "General Info" msgstr "常规信息" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:231 msgid "Scan Info" msgstr "扫描信息" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:248 msgid "Scan type:" msgstr "扫描类型" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:251 msgid "Protocol:" msgstr "协议" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:254 msgid "# scanned ports:" msgstr "# 已扫描端口:" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:257 msgid "Services:" msgstr "服务:" #: zenmapGUI/FileChoosers.py:105 #, python-format msgid "All files (%s)" msgstr "所有文件 (%s)" #: zenmapGUI/FileChoosers.py:114 #, python-format msgid "Nmap XML files (%s)" msgstr "Nmap XML文件 (%s)" #: zenmapGUI/FileChoosers.py:123 #, python-format msgid "NSE scripts (%s)" msgstr "NSE脚本 (%s)" #: zenmapGUI/FileChoosers.py:197 radialnet/gui/SaveDialog.py:99 msgid "By extension" msgstr "自定义扩展名" #: zenmapGUI/FileChoosers.py:198 msgid "Nmap XML format (.xml)" msgstr "Nmap XML格式 (.xml)" #: zenmapGUI/FileChoosers.py:199 msgid "Nmap text format (.nmap)" msgstr "Nmap文本格式 (.nmap)" #: zenmapGUI/FileChoosers.py:228 radialnet/gui/SaveDialog.py:136 msgid "Select File Type:" msgstr "选择文本类型:" #: zenmapGUI/ScanToolbar.py:141 zenmapGUI/SearchGUI.py:295 #: zenmapGUI/ProfileEditor.py:192 share/zenmap/misc/profile_editor.xml:8 msgid "Scan" msgstr "扫描" #: zenmapGUI/ScanToolbar.py:143 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: zenmapGUI/ScanToolbar.py:165 msgid "Target:" msgstr "目标:" #: zenmapGUI/ScanToolbar.py:172 msgid "Profile:" msgstr "配置:" #: zenmapGUI/ScanNmapOutputPage.py:182 msgid "Details" msgstr "明细" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:386 msgid "Empty Nmap Command" msgstr "空Nmap命令" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:387 msgid "" "There is no command to execute. Maybe the selected/typed profile doesn't " "exist. Please, check the profile name or type the nmap command you would " "like to execute." msgstr "" "没有命令可执行,也许选择的配置不存在。" "请检查配置名称,或者直接执行nmap命令。" "" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:486 msgid "" "This means that the nmap executable was not found in your system PATH, which " "is" msgstr "" "nmap不在环境变量PATH中,您系统的PATH变量为:" "" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:486 msgid "" msgstr "<未定义>" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:496 msgid "plus the extra directory" msgstr "加上额外的目录" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:498 msgid "plus the extra directories" msgstr "加上额外的目录" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:500 msgid "Error executing command" msgstr "执行命令错误" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:568 msgid "Parse error" msgstr "解析错误" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:569 #, python-format msgid "" "There was an error while parsing the XML file generated from the scan:\n" "\n" "%s" msgstr "" "解析扫描输出XML文件出错:\n" "\n" "%s" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:583 msgid "Cannot merge scan" msgstr "合并扫描失败" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:584 #, python-format msgid "" "There was an error while merging the new scan's XML:\n" "\n" "%s" msgstr "" "合并新的扫描XML文件时出错:\n" "\n" "%s" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:671 #, python-format msgid "%d/%d hosts shown" msgstr "显示 %d/%d主机" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:839 zenmapGUI/MainWindow.py:285 msgid "Filter Hosts" msgstr "过滤主机" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:888 msgid "Nmap Output" msgstr "Nmap输出" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:889 msgid "Ports / Hosts" msgstr "端口/主机" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:890 msgid "Topology" msgstr "拓扑" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:891 msgid "Host Details" msgstr "主机明细" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:892 msgid "Scans" msgstr "扫描" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:913 msgid "No host selected." msgstr "未选择主机。" #: zenmapGUI/MainWindow.py:208 msgid "Sc_an" msgstr "扫描(_a)" #: zenmapGUI/MainWindow.py:212 msgid "_Save Scan" msgstr "保存扫描(_S)" #: zenmapGUI/MainWindow.py:214 msgid "Save current scan results" msgstr "保存当前扫描结果" #: zenmapGUI/MainWindow.py:219 msgid "Save All Scans to _Directory" msgstr "保存所有扫描到目录(_D)" #: zenmapGUI/MainWindow.py:221 msgid "Save all scans into a directory" msgstr "保存所有扫描到单个目录" #: zenmapGUI/MainWindow.py:226 msgid "_Open Scan" msgstr "打开扫描(_O)" #: zenmapGUI/MainWindow.py:228 msgid "Open the results of a previous scan" msgstr "打开之前扫描结果" #: zenmapGUI/MainWindow.py:233 msgid "_Open Scan in This Window" msgstr "在当前窗口打开扫描(_O)" #: zenmapGUI/MainWindow.py:235 msgid "Append a saved scan to the list of scans in this window." msgstr "在当前窗口新增一个保存的扫描。" #: zenmapGUI/MainWindow.py:239 msgid "_Tools" msgstr "工具(_T)" #: zenmapGUI/MainWindow.py:243 msgid "_New Window" msgstr "新建窗口(_N)" #: zenmapGUI/MainWindow.py:245 msgid "Open a new scan window" msgstr "打开一个新的扫描窗口" #: zenmapGUI/MainWindow.py:250 msgid "Close Window" msgstr "关闭窗口" #: zenmapGUI/MainWindow.py:252 msgid "Close this scan window" msgstr "关闭扫描窗口" #: zenmapGUI/MainWindow.py:257 msgid "Print..." msgstr "打印..." #: zenmapGUI/MainWindow.py:259 msgid "Print the current scan" msgstr "打印当前扫描" #: zenmapGUI/MainWindow.py:264 msgid "Quit" msgstr "退出" #: zenmapGUI/MainWindow.py:266 msgid "Quit the application" msgstr "退出程序" #: zenmapGUI/MainWindow.py:271 msgid "New _Profile or Command" msgstr "新的配置或命令(_P)" #: zenmapGUI/MainWindow.py:273 msgid "Create a new scan profile using the current command" msgstr "使用当前命令创建一个新的扫描配置" #: zenmapGUI/MainWindow.py:278 msgid "Search Scan Results" msgstr "搜索扫描结果" #: zenmapGUI/MainWindow.py:280 msgid "Search for a scan result" msgstr "搜索扫描结果" #: zenmapGUI/MainWindow.py:287 msgid "Search for host by criteria" msgstr "按条件搜索主机" #: zenmapGUI/MainWindow.py:292 msgid "_Edit Selected Profile" msgstr "编辑选中配置(_E)" #: zenmapGUI/MainWindow.py:294 msgid "Edit selected scan profile" msgstr "编辑所选扫描配置" #: zenmapGUI/MainWindow.py:298 msgid "_Profile" msgstr "配置(_P)" #: zenmapGUI/MainWindow.py:304 msgid "Compare Scan Results using Diffies" msgstr "用Diff比较扫描结果" #: zenmapGUI/MainWindow.py:309 zenmapGUI/MainWindow.py:329 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: zenmapGUI/MainWindow.py:313 msgid "_Report a bug" msgstr "报告Bug(_R)" #: zenmapGUI/MainWindow.py:315 msgid "Report a bug" msgstr "报告Bug" #: zenmapGUI/MainWindow.py:321 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" #: zenmapGUI/MainWindow.py:323 #, python-format msgid "About %s" msgstr "关于%s" #: zenmapGUI/MainWindow.py:331 msgid "Shows the application help" msgstr "打开程序帮助" #: zenmapGUI/MainWindow.py:430 msgid "Can't save to database" msgstr "保存到数据库失败" #: zenmapGUI/MainWindow.py:431 #, python-format msgid "" "Can't store unsaved scans to the recent scans database:\n" "%s" msgstr "" "未保存的扫描不能保存到当前扫描数据库:\n" "%s" #: zenmapGUI/MainWindow.py:546 msgid "Error loading file" msgstr "加载文件出错" #: zenmapGUI/MainWindow.py:568 zenmapGUI/MainWindow.py:642 msgid "Nothing to save" msgstr "并未做任何修改" #: zenmapGUI/MainWindow.py:569 msgid "" "There are no scans with results to be saved. Run a scan with the \"Scan\" " "button first." msgstr "" "没有扫描结果需要保存。请先点击\"扫描\"按钮" "运行一次扫描。" #: zenmapGUI/MainWindow.py:578 zenmapGUI/MainWindow.py:651 msgid "There is a scan still running. Wait until it finishes and then save." msgstr "有扫描正在运行,等待其运行完后再保存。" #: zenmapGUI/MainWindow.py:580 zenmapGUI/MainWindow.py:653 #, python-format msgid "There are %u scans still running. Wait until they finish and then save." msgstr "有%u个扫描正在运行,等待其运行完后再保存。" #: zenmapGUI/MainWindow.py:582 zenmapGUI/MainWindow.py:655 msgid "Scan is running" msgstr "扫描仍在运行" #: zenmapGUI/MainWindow.py:621 msgid "Save Scan" msgstr "保存扫描" #: zenmapGUI/MainWindow.py:643 msgid "" "This scan has not been run yet. Start the scan with the \"Scan\" button " "first." msgstr "" "这个扫描并未运行,点击\"扫描\"按钮来启动。" "" #: zenmapGUI/MainWindow.py:663 msgid "Choose a directory to save scans into" msgstr "选择保存扫描目录" #: zenmapGUI/MainWindow.py:688 zenmapGUI/MainWindow.py:708 msgid "Can't save file" msgstr "不能保存文件" #: zenmapGUI/MainWindow.py:709 #, python-format msgid "" "Can't open file to write.\n" "%s" msgstr "" "打开文件失败。\n" "%s" #: zenmapGUI/MainWindow.py:755 zenmapGUI/MainWindow.py:793 msgid "Close anyway" msgstr "始终关闭" #: zenmapGUI/MainWindow.py:758 msgid "Unsaved changes" msgstr "未保存更改" #: zenmapGUI/MainWindow.py:760 msgid "" "The given scan has unsaved changes.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "选定的扫描未保存更改,\n" "请选择:" #: zenmapGUI/MainWindow.py:796 msgid "Trying to close" msgstr "尝试关闭" #: zenmapGUI/MainWindow.py:798 msgid "" "The window you are trying to close has a scan running at the background.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "您想要关闭的窗口后台有扫描正在运行,\n" "请选择:" #: zenmapGUI/MainWindow.py:865 msgid "Can't find documentation files" msgstr "未找到说明文档" #: zenmapGUI/MainWindow.py:866 #, python-format msgid "" "There was an error loading the documentation file %s (%s). See the online " "documentation at %s." msgstr "" "加载说明文档出错%s (%s). 请查阅在线文档" "%s." #: zenmapGUI/SearchGUI.py:281 msgid "Search:" msgstr "搜索:" #: zenmapGUI/SearchGUI.py:283 msgid "Expressions " msgstr "表达式" #: zenmapGUI/SearchGUI.py:296 msgid "Date" msgstr "日期" #: zenmapGUI/SearchGUI.py:430 msgid "No search method selected!" msgstr "未选择搜索方法!" #: zenmapGUI/SearchGUI.py:431 #, python-format msgid "" "%s can search results on directories or inside it's own database. Please, " "select a method by choosing a directory or by checking the search data base " "option at the 'Search options' tab before start the search" msgstr "" "%s可以搜索目录中或自己数据库中的结果。" "在开始搜索之前,请通过选择一个目录或者" "'搜索选项'标签中的搜索数据库选项来指定一种方法。" #: zenmapGUI/SearchGUI.py:884 msgid "" "Entering the text into the search performs a keyword search - the " "search string is matched against the entire output of each scan.\n" "\n" "To refine the search, you can use operators to search only within a " "specific part of a scan. Operators can be added to the search interactively " "if you click on the Expressions button, or you can enter them " "manually into the search field. Most operators have a short form, listed.\n" "\n" "profile: (pr:) - Profile used.\n" "target: (t:) - User-supplied target, or a rDNS result.\n" "option: (o:) - Scan options.\n" "date: (d:) - The date when scan was performed. Fuzzy matching is " "possible using the \"~\" suffix. Each \"~\" broadens the search by one day " "on \"each side\" of the date. In addition, it is possible to use the \"date:-" "n\" notation which means \"n days ago\".\n" "after: (a:) - Matches scans made after the supplied date (YYYY-MM-" "DD or -n).\n" "before (b:) - Matches scans made before the supplied date(YYYY-MM-" "DD or -n).\n" "os: - All OS-related fields.\n" "scanned: (sp:) - Matches a port if it was among those scanned.\n" "open: (op:) - Open ports discovered in a scan.\n" "closed: (cp:) - Closed ports discovered in a scan.\n" "filtered: (fp:) - Filtered ports discovered in scan.\n" "unfiltered: (ufp:) - Unfiltered ports found in a scan (using, for " "example, an ACK scan).\n" "open|filtered: (ofp:) - Ports in the \"open|filtered\" state.\n" "closed|filtered: (cfp:) - Ports in the \"closed|filtered\" state.\n" "service: (s:) - All service-related fields.\n" "inroute: (ir:) - Matches a router in the scan's traceroute output.\n" msgstr "" "在文本框中输入信息来进行关键词搜索 - " "关键词匹配扫描输出中的所有内容。\n" "\n" "你可以用运算符来筛选扫描中指定部分。" "你可以通过点击" "表达式按钮,交互地加入运算符, 或者你可以手动" "在搜索框内写入运算符。大多数运算符有缩写形式,如下:\n" "\n" #: zenmapGUI/CrashReport.py:109 msgid "Crash Report" msgstr "崩溃报告" #: zenmapGUI/CrashReport.py:129 #, python-format msgid "" "An unexpected error has crashed %(app_name)s. Please copy the stack trace " "below and send it to the dev () nmap org " "mailing list. (More about the list." ") The developers will see your report and try to fix the problem." msgstr "" "未知的错误造成%(app_name)s崩溃。请复制下面的堆栈追踪记录发送到" "dev () nmap org" "邮件列表。(更多关于列表的信息" ") Nmap开发者们会看见你的报告并尽力修复错误。" #: zenmapGUI/CrashReport.py:137 msgid "" "Copy and email to dev () nmap org:" msgstr "" "请发邮件至: dev () nmap org:" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:150 msgid "Host Status" msgstr "主机状态" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:151 msgid "Addresses" msgstr "地址列表" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:152 msgid "Hostnames" msgstr "主机名" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:153 radialnet/gui/NodeNotebook.py:415 msgid "Operating System" msgstr "操作系统" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:154 msgid "Ports used" msgstr "使用端口" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:155 msgid "OS Classes" msgstr "操作系统类别" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:156 msgid "TCP Sequence" msgstr "TCP序列" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:157 msgid "IP ID Sequence" msgstr "IP IP序列" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:158 msgid "TCP TS Sequence" msgstr "TCP TS序列" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:159 msgid "Comments" msgstr "备注" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:164 msgid "State:" msgstr "状态:" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:176 msgid "Scanned ports:" msgstr "已扫描端口:" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:179 msgid "Up time:" msgstr "上线时间:" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:182 radialnet/gui/NodeNotebook.py:465 msgid "Last boot:" msgstr "最后启动:" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:187 msgid "IPv4:" msgstr "IPv4" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:190 msgid "IPv6:" msgstr "IPv6" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:193 msgid "MAC:" msgstr "MAC地址:" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:196 msgid "Vendor:" msgstr "供应商:" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:334 msgid "Name - Type:" msgstr "名称 - 类型:" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:352 msgid "Not Available" msgstr "未知" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:354 msgid "Name:" msgstr "名称:" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:357 msgid "Accuracy:" msgstr "精确度:" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:384 msgid "Port-Protocol-State:" msgstr "端口-协议-状态:" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:396 radialnet/gui/NodeNotebook.py:125 msgid "Type" msgstr "类型" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:397 radialnet/gui/NodeNotebook.py:125 msgid "Vendor" msgstr "供应商" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:398 msgid "OS Family" msgstr "操作系统族" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:399 msgid "OS Generation" msgstr "OS Generation" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:400 msgid "Accuracy" msgstr "精确度" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:427 msgid "Difficulty:" msgstr "难度:" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:430 msgid "Index:" msgstr "索引:" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:433 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:452 #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:471 msgid "Values:" msgstr "值:" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:449 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:468 msgid "Class:" msgstr "类别:" #: zenmapGUI/App.py:199 msgid "Import error" msgstr "导入错误" #: zenmapGUI/App.py:200 msgid "" "A required module was not found.\n" "\n" msgstr "" "未找到需要的模块。\n" "\n" #: zenmapGUI/App.py:244 msgid "Error creating the per-user configuration directory" msgstr "创建用户配置目录出错" #: zenmapGUI/App.py:245 #, python-format msgid "" "There was an error creating the directory %s or one of the files in it. The " "directory is created by copying the contents of %s. The specific error was\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s needs to create this directory to store information such as the list of " "scan profiles. Check for access to the directory and try again." msgstr "" "创建目录%s或其中某个文件失败。" "复制%s内容时创建该目录,具体错误为:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s需要创建该目录用于保存扫描配置等信息。" "请检查目录访问权限。" #: zenmapGUI/App.py:263 msgid "Error parsing the configuration file" msgstr "解析配置文件出错" #: zenmapGUI/App.py:264 #, python-format msgid "" "There was an error parsing the configuration file %s. The specific error " "was\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s can continue without this file but any information in it will be ignored " "until it is repaired." msgstr "" "解析配置文件%s时出错。 具体错误为:" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s可以不需要该文件继续执行,但在修复之前,该文件中的任何信息都会被忽略。" "" #: zenmapGUI/App.py:328 #, python-format msgid "" "You are trying to run %s with a non-root user!\n" "\n" "Some %s options need root privileges to work." msgstr "" "您正在试图以非root身份运行%s!\n" "\n" "一些%s选项需要root权限。" #: zenmapGUI/App.py:331 msgid "Non-root user" msgstr "非root用户" #: zenmapGUI/BugReport.py:104 msgid "How to Report a Bug" msgstr "如何报告Bug" #: zenmapGUI/BugReport.py:123 #, python-format msgid "" "How to report a bug\n" "\n" "Like their author, %(nmap)s and %(app)s aren't perfect. But you can help " "make it better by sending bug reports or even writing patches. If %(nmap)s " "doesn't behave the way you expect, first upgrade to the latest version " "available from %(nmap_web)s. If the problem persists, do some " "research to determine whether it has already been discovered and addressed. " "Try Googling the error message or browsing the nmap-dev archives at http://" "seclists.org/. Read the full manual page as well. If nothing comes of this, " "mail a bug report to <dev () nmap org>. Please include everything " "you have learned about the problem, as well as what version of Nmap you are " "running and what operating system version it is running on. Problem reports " "and %(nmap)s usage questions sent to dev () nmap org are far more likely to be " "answered than those sent to Fyodor directly.\n" "\n" "Code patches to fix bugs are even better than bug reports. Basic " "instructions for creating patch files with your changes are available at " "https://nmap.org/data/HACKING. Patches may be sent to nmap-dev (recommended) " "or to Fyodor directly.\n" msgstr "" "如何报告Bug\n" "\n" "就像它的作者一样, %(nmap)s和%(app)s并不完美。但是你可以通过" "发送Bug报告甚至提供补丁来让它变得更好。如果%(nmap)s" "没有达到你预期的效果, 先升级到最新版本," "你可以在%(nmap_web)s上下载到。如果问题仍然没有解决," "自己做些研究,看看这个问题是否已经被发现并提出了。" "尝试用Google搜索错误信息,或者查看nmap开发者文档(http://" "seclists.org/)。仔细阅读整个手册,如果仍然没有结果," "发送Bug报告邮件到<dev () nmap org>. 请在邮件中囊括所有你搜集到的" "信息,包括: 你所使用的Nmap版本以及操作系统版本。" "发送给dev () nmap com的问题报告和%(nmap)s使用疑问比直接发送给Fyodor本人的邮件" "更可能得到回复。" "\n" "\n" "提供补丁比报告Bug更受欢迎," "" "https://nmap.org/data/HACKING上有编写补丁的基本介绍。补丁请发送给nmap-dev(推荐)" "或者直接发送给Fyodor.\n" #: zenmapGUI/ProfileEditor.py:112 msgid "Profile Editor" msgstr "配置编辑器" #: zenmapGUI/ProfileEditor.py:199 msgid "Profile Information" msgstr "配置信息" #: zenmapGUI/ProfileEditor.py:200 msgid "Profile name" msgstr "配置文件名" #: zenmapGUI/ProfileEditor.py:203 msgid "Description" msgstr "描述" #: zenmapGUI/ProfileEditor.py:218 msgid "Save Changes" msgstr "保存更改" #: zenmapGUI/ProfileEditor.py:223 msgid "Help" msgstr "帮助" #: zenmapGUI/ProfileEditor.py:256 msgid "Profile" msgstr "配置" #: zenmapGUI/ProfileEditor.py:316 msgid "Unnamed profile" msgstr "未命名配置" #: zenmapGUI/ProfileEditor.py:317 msgid "You must provide a name for this profile." msgstr "您必须为这个配置命名。" #: zenmapGUI/ProfileEditor.py:337 msgid "Disallowed profile name" msgstr "不允许的配置名" #: zenmapGUI/ProfileEditor.py:338 #, python-format msgid "" "Sorry, the name \"%s\" is not allowed due to technical limitations. (The " "underlying ConfigParser used to store profiles does not allow it.) Choose a " "different name." msgstr "" "抱歉,\"%s\"由于技术限制是不允许的。( " "用于存放配置的ConfigParser不允许) " "请选择另外一个名字。" #: zenmapGUI/ProfileEditor.py:363 msgid "Deleting Profile" msgstr "删除配置" #: zenmapGUI/ProfileEditor.py:364 msgid "" "Your profile is going to be deleted! Click Ok to continue, or Cancel to go " "back to Profile Editor." msgstr "" "您的配置将被删除!点击Ok继续,或者点击取消回到配置编辑器。" "" #: radialnet/gui/Toolbar.py:124 msgid "Hosts viewer" msgstr "查看主机信息" #: radialnet/gui/Toolbar.py:198 msgid "Save Graphic" msgstr "保存图表" #: radialnet/gui/Toolbar.py:201 radialnet/gui/HostsViewer.py:117 msgid "Hosts Viewer" msgstr "查看主机信息" #: radialnet/gui/Toolbar.py:204 msgid "Controls" msgstr "操作面板" #: radialnet/gui/Toolbar.py:208 msgid "Fisheye" msgstr "Fisheye" #: radialnet/gui/Toolbar.py:294 msgid "Error saving snapshot" msgstr "保存截图时出错" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:100 msgid "Method" msgstr "方法" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:101 msgid "Count" msgstr "数量" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:101 msgid "Reasons" msgstr "原由" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:111 msgid "TTL" msgstr "TTL" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:111 msgid "RTT" msgstr "RTT" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:111 msgid "IP" msgstr "IP" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:113 #, python-format msgid "Traceroute on port %s/%s totalized %d known hops." msgstr "%s/%s端口路由追踪信息总共%d次已知的跳。" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:117 msgid "No traceroute information available." msgstr "没有可用的路由追踪信息。" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:124 msgid "Name" msgstr "名称" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:124 msgid "DB Line" msgstr "DB Line" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:125 msgid "Family" msgstr "族" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:129 #, python-format msgid "" "* TCP sequence index equal to %d and difficulty is \"%s" "\"." msgstr "" "* TCP序列索引%d, 难度是\"%s" "\"." #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:163 msgid "General" msgstr "常规" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:165 msgid "Traceroute" msgstr "路由追踪" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:209 #, python-format msgid "Ports (%s)" msgstr "端口 (%s)" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:231 radialnet/gui/NodeNotebook.py:771 msgid "" msgstr "<未知>" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:237 msgid "" msgstr "<无>" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:262 #, python-format msgid "[%d] service: %s" msgstr "[%d] 服务: %s" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:267 msgid "" msgstr "<特殊字段>" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:370 #, python-format msgid "Extraports (%s)" msgstr "额外端口(%s)" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:377 msgid "Special fields" msgstr "特殊字段" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:413 msgid "General information" msgstr "一般信息" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:414 msgid "Sequences" msgstr "序列" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:417 msgid "No sequence information." msgstr "无序列信息。" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:418 msgid "No OS information." msgstr "无操作系统信息。" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:423 msgid "Address:" msgstr "地址:" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:446 msgid "Hostname:" msgstr "主机名:" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:470 #, python-format msgid "%s (%s seconds)." msgstr "%s (%s秒)。" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:536 msgid "Match" msgstr "匹配" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:586 radialnet/gui/NodeNotebook.py:636 msgid "Class" msgstr "类别:" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:594 msgid "Used ports:" msgstr "已使用端口:" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:617 msgid "Fingerprint" msgstr "指纹" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:637 msgid "Values" msgstr "值" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:639 msgid "TCP *" msgstr "TCP *" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:640 msgid "IP ID" msgstr "IP ID" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:641 msgid "TCP Timestamp" msgstr "TCP时间戳" #: radialnet/gui/HostsViewer.py:121 msgid "No node selected" msgstr "未选择节点" #: radialnet/gui/SaveDialog.py:100 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: radialnet/gui/SaveDialog.py:101 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: radialnet/gui/SaveDialog.py:102 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: radialnet/gui/SaveDialog.py:103 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: radialnet/gui/SaveDialog.py:116 msgid "Save Topology" msgstr "保存拓扑" #: radialnet/gui/SaveDialog.py:168 msgid "No filename extension" msgstr "无文件扩展名" #: radialnet/gui/SaveDialog.py:169 #, python-format msgid "" "The filename \"%s\" does not have an extension, and no specific file type " "was chosen.\n" "Enter a known extension or select the file type from the list." msgstr "" "文件名\"%s\"没有扩展名,未选择指定的文件类型。" "\n" "输入一个已知的扩展名或者选择列表中的文件类型。" #: radialnet/gui/SaveDialog.py:175 msgid "Unknown filename extension" msgstr "未知文件扩展名" #: radialnet/gui/SaveDialog.py:176 #, python-format msgid "" "There is no file type known for the filename extension \"%s\".\n" "Enter a known extension or select the file type from the list." msgstr "" "没有与文件扩展名\"%s\"相符的文件类型。\n" "输入一个已知的扩展名或者选择列表中的文件类型。" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:156 msgid "Action" msgstr "启动" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:182 msgid "Info" msgstr "信息" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:204 msgid "Red" msgstr "红" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:205 msgid "Yellow" msgstr "黄" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:206 msgid "Green" msgstr "绿" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:536 msgid "Fisheye on ring" msgstr "Fisheye on ring" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:551 msgid "with interest factor" msgstr "with interest factor" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:556 msgid "and spread factor" msgstr "and spread factor" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:668 msgid "Interpolation" msgstr "插值" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:680 msgid "Cartesian" msgstr "笛卡尔坐标" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:681 msgid "Polar" msgstr "极坐标" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:694 msgid "Frames" msgstr "Frames" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:755 msgid "Layout" msgstr "布局" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:768 msgid "Symmetric" msgstr "对称" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:769 msgid "Weighted" msgstr "加权" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:829 msgid "Ring gap" msgstr "Ring gap" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:833 msgid "Lower ring gap" msgstr "Lower ring gap" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:966 msgid "View" msgstr "视图" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:979 msgid "Zoom" msgstr "缩放" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:1213 msgid "Navigation" msgstr "导航" #: radialnet/bestwidgets/windows.py:111 msgid "Alert" msgstr "警告" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:9 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:10 msgid "Scripting" msgstr "脚本" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:11 msgid "Target" msgstr "目标" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:12 msgid "Source" msgstr "源" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:13 msgid "Other" msgstr "其它" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:14 msgid "Timing" msgstr "定时" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:16 msgid "Scan options" msgstr "扫描选项" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:17 msgid "Targets (optional): " msgstr "目标(可选):" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:18 msgid "TCP scan: " msgstr "TCP扫描:" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:19 #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:30 #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:40 msgid "None" msgstr "无" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:20 msgid "" "Send probes with the ACK flag set. Ports will be marked \"filtered\" or " "\"unfiltered\". Use ACK scan to map out firewall rulesets." msgstr "" "发送带有ACK标识位的包进行探测。端口会被标记为\"filtered\"或者" "\"unfiltered\". 使用ACK扫描制定出防火墙的规则集。" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:20 msgid "ACK scan" msgstr "ACK扫描" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:21 msgid "" "Send probes with the FIN bit set. FIN scan can differentiate \"closed\" and " "\"open|filtered\" ports on some systems." msgstr "" "发送带有FIN标识位的包进行探测。FIN扫描在一些系统中可以区分\"closed\"和" "\"open|filtered\"的端口." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:21 msgid "FIN scan" msgstr "FIN扫描" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:22 msgid "" "Send probes with the FIN and ACK bits set. Against some BSD-derived systems " "this can differentiate between \"closed\" and \"open|filtered\" ports." msgstr "" "发送带有FIN和ACK标识位的包进行探测。对于一些类Unix系统,这样可以" "区分\"closed\"和\"open|filtered\"的端口。" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:22 msgid "Maimon scan" msgstr "Maimon扫描" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:23 msgid "" "Send probes with no flags set (TCP flag header is 0). Null scan can " "differentiate \"closed\" and \"open|filtered\" ports on some systems." msgstr "" "发送不带任何标识位的包(TCP标识头部为0)。Null扫描" "在一些系统上可以区分\"closed\"和\"open|filtered\"的端口。" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:23 msgid "Null scan" msgstr "Null扫描" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:24 msgid "" "Send probes with the SYN flag set. This is the most popular scan and the " "most generally useful. It is known as a \"stealth\" scan because it avoids " "making a full TCP connection." msgstr "" "发送带有SYN标识位的包进行探测。这是最流行的扫描方式,一般来说," "也是最实用的一种。它也被称作\"stealth\"扫描,因为这种扫描并不建立" "一次完整的TCP连接。" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:24 msgid "TCP SYN scan" msgstr "TCP SYN扫描" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:25 msgid "" "Scan using the connect system call. This is like SYN scan but less stealthy " "because it makes a full TCP connection. It is the default when a user does " "not have raw packet privileges or is scanning IPv6 networks." msgstr "" "利用connect系统调用扫描。这类似于SYN扫描但是没有其隐秘," "因为它建立一次完整的TCP连接。当用户没有原始套接字权限时或者" "扫描IPv6网络时,这是默认的扫描方式。" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:25 msgid "TCP connect scan" msgstr "TCP connect扫描" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:26 msgid "" "Same as ACK scan except that it exploits an implementation detail of certain " "systems to differentiate open ports from closed ones, rather than always " "printing \"unfiltered\" when a RST is returned. " msgstr "" "和ACK扫描一样,除了它利用确定系统的实现细节来区分开放端口和未开放端口,而不是" "每次收到返回的RST标识都显示为" "\"unfiltered\". " #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:26 msgid "Window scan" msgstr "滑动窗口扫描" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:27 msgid "" "Send probes with the FIN, PSH, and URG flags set, lighting the packets up " "like a Christmas tree. Xmas tree scan can differentiate \"closed\" and " "\"open|filtered\" ports on some systems." msgstr "" "发送带有FIN, PSH, URG标识位的探测时, 像颗圣诞树一样" "指明所有的包。 Xmas Tree扫描可以区分一些系统上的\"closed\"和" "\"open|filtered\"的端口。" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:27 msgid "Xmas Tree scan" msgstr "Xmas Tree扫描" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:29 msgid "Non-TCP scans: " msgstr "Non-TCP扫描" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:31 msgid "" "Scan UDP ports. UDP is in general slower and more difficult to scan than " "TCP, and is often ignored by security auditors." msgstr "" "扫描UDP端口。UDP扫描一般比TCP扫描更慢并且难度更大," "也经常被安全审计员们忽略。" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:31 msgid "UDP scan" msgstr "UDP扫描" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:32 msgid "" "Scan IP protocols (TCP, ICMP, IGMP, etc.) to find which are supported by " "target machines." msgstr "" "扫描目标机器支持的IP协议总类(TCP, ICMP, IGMP等等)。" "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:32 msgid "IP protocol scan" msgstr "IP协议扫描" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:33 msgid "" "Do not scan any targets, just list which ones would be scanned (with reverse " "DNS names if available)." msgstr "" "不扫描任何目标, 仅仅列出将要扫描的主机列表(如果有," "则加上它们的反向DNS域名)." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:33 msgid "List scan" msgstr "列表扫描" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:34 msgid "" "Skip the port scanning phase. Other phases (host discovery, script scan, " "traceroute) may still run." msgstr "" "跳过端口扫描阶段。其它阶段(主机发现,脚本扫描," "路由追踪)任然进行。" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:34 msgid "No port scan" msgstr "无端口扫描" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:35 msgid "" "SCTP is a layer 4 protocol used mostly for telephony related applications. " "This is the SCTP equivalent of a TCP SYN stealth scan." msgstr "" "SCTP是运行在第四层上的协议,主要用于电话学相关应用。" "这个类似于TCP SYN stealth扫描。" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:35 msgid "SCTP INIT port scan" msgstr "SCTP INIT端口扫描" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:36 msgid "" "SCTP is a layer 4 protocol used mostly for telephony related applications." msgstr "" "SCTP是运行在第四层上的协议,主要用于电化学相关的应用。" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:36 msgid "SCTP cookie-echo port scan" msgstr "SCTP cookie-echo端口扫描" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:39 msgid "Timing template: " msgstr "时间模版:" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:41 #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:42 msgid "Set the timing template for IDS evasion." msgstr "为IDS规避设置时间模版。" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:41 msgid "Paranoid" msgstr "偏执" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:42 msgid "Sneaky" msgstr "鬼祟" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:43 msgid "" "Set the timing template to slow down the scan to use less bandwidth and " "target machine resources." msgstr "" "设置定时模版来降低扫描的速度,以减少带宽和目标机器资源的利用。" "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:43 msgid "Polite" msgstr "礼貌" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:44 msgid "Set the timing template to not modify the default Nmap value." msgstr "设置定时模版以更改Nmap的默认值。" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:44 msgid "Normal" msgstr "正常" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:45 msgid "" "Set the timing template for faster scan. Used when on a reasonably fast and " "reliable network." msgstr "" "为快速扫描设置定时模版,在合理稳定的网络中使用。" "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:45 msgid "Aggressive" msgstr "侵略" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:46 msgid "" "Set the timing template for the fastest scan. Used when on a fast network or " "when willing to sacrifice accuracy for speed." msgstr "" "为全速扫描设置定时模版, 在处于快速网络或者" "用户愿意牺牲精确度来换取速度时使用。" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:46 msgid "Insane" msgstr "疯狂" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:48 msgid "" "Enable OS detection (-O), version detection (-sV), script scanning (-sC), " "and traceroute (--traceroute)." msgstr "" "开启操作系统检测(-O), 服务版本检测(-sV), 脚本扫描(-sC), " "和路由追踪(--traceroute)." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:48 msgid "Enable all advanced/aggressive options" msgstr "启用所有高级/攻击性选项" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:49 msgid "Attempt to discover the operating system running on remote systems." msgstr "尝试识别远程目标的操作系统。" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:49 msgid "Operating system detection" msgstr "操作系统检测" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:50 msgid "" "Attempt to discover the version number of services running on remote ports." msgstr "" "尝试识别远程目标的服务版本。" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:50 msgid "Version detection" msgstr "版本检测" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:51 msgid "" "Scan by spoofing packets from a zombie computer so that the targets receive " "no packets from your IP address. The zombie must meet certain conditions " "which Nmap will check before scanning." msgstr "" "从僵尸主机上发送伪装数据包来扫描,这样目标主机不会收到来自你的IP地址的数据包。" "Nmap在扫描前会检查僵尸主机是否满足要求。" "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:51 msgid "Idle Scan (Zombie)" msgstr "Idle扫描(Zombie)" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:52 msgid "" "Use an FTP server to port scan other hosts by sending a file to each " "interesting port of a target host." msgstr "" "利用FTP服务器发送文件到感兴趣的目标端口来进行端口扫描。" "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:52 msgid "FTP bounce attack" msgstr "FTP bounce攻击" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:53 msgid "Never do reverse DNS. This can slash scanning times." msgstr "始终不启用反向DNS解析,这样可以消减扫描时长。" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:53 msgid "Disable reverse DNS resolution" msgstr "禁用反向DNS解析" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:54 msgid "Enable IPv6 scanning." msgstr "启用IPv6扫描。" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:54 msgid "IPv6 support" msgstr "IPv6支持" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:56 msgid "Ping options" msgstr "Ping选项" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:57 msgid "" "Don't check if targets are up before scanning them. Scan every target listed." msgstr "" "在扫描主机之前不检查目标是否在线,扫描列出的所有目标。" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:57 msgid "Don't ping before scanning" msgstr "扫描之前不ping远程主机" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:58 msgid "Send an ICMP echo request (ping) probe to see if targets are up." msgstr "发送一个ICMP echo request(ping)包探测目标是否在线。" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:58 msgid "ICMP ping" msgstr "ICMP ping" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:59 msgid "Send an ICMP timestamp probe to see if targets are up." msgstr "发送ICMP时间戳探测主机是否在线。" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:59 msgid "ICMP timestamp request" msgstr "ICMP时间戳请求" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:60 msgid "Send an ICMP address mask request probe to see if targets are up." msgstr "发送ICMP地址掩码请求探测主机是否在线。" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:60 msgid "ICMP netmask request" msgstr "ICMP网络掩码请求" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:61 msgid "" "Send one or more ACK probes to see if targets are up. Give a list of ports " "or leave the argument blank to use a default port." msgstr "" "发送一个或多个ACK探测来检测目标主机是否在线。提供要扫描的端口列表," "或者把端口列表参数留空来选择默认端口。" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:61 msgid "ACK ping" msgstr "ACK ping" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:62 msgid "" "Send one or more SYN probes to see if targets are up. Give a list of ports " "or leave the argument blank to use a default port." msgstr "" "发送一个或多个SYN探测来检测目标主机是否在线。提供要扫描的端口列表," "或者把端口列表参数留空来选择默认端口。" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:62 msgid "SYN ping" msgstr "SYN ping" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:63 msgid "" "Send one or more UDP probes to see if targets are up. Give a list of ports " "or leave the argument blank to use a default port." msgstr "" "发送一个或多个UDP探测来检测目标主机是否在线。提供要扫描的端口列表," "或者把端口列表参数留空来选择默认端口。" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:63 msgid "UDP probes" msgstr "UDP探测" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:64 msgid "" "Send one or more raw IP protocol probes to see if targets are up. Give a " "list of protocols or leave the argument blank to use a default list" msgstr "" "发送一个或多个原始IP协议探测来检测目标主机是否在线。提供协议列表," "或者把协议列表参数留空来选择默认列表。" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:64 msgid "IPProto probes" msgstr "IPProto探测" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:65 msgid "" "Send SCTP INIT chunk packets to see if targets are up. Give a list of ports " "or leave the argument blank to use a default port." msgstr "" "发送SCTP INIT数据包分块来检测目标主机是否在线。提供要扫描的端口列表," "或者把端口列表参数留空来选择默认端口。" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:65 msgid "SCTP INIT ping probes" msgstr "SCTP INIT ping探测" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:67 msgid "Scripting options (NSE)" msgstr "脚本选项(NSE)" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:68 msgid "" "Use the Nmap Scripting Engine to gain more information about targets after " "scanning them." msgstr "" "扫描目标主机之后利用Nmap脚本引擎来获得更多信息。" "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:68 msgid "Script scan" msgstr "脚本扫描" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:69 msgid "" "Run the given scripts. Give script names, directory names, or category " "names. Categories are \"safe\", \"intrusive\", \"malware\", \"discovery\", " "\"vuln\", \"auth\", \"external\", \"default\", and \"all\". If blank, " "scripts in the \"default\" category are run." msgstr "" "执行指定的脚本。指定脚本名,目录名或者类别名。" "类别有:\"safe\", \"intrusive\", \"malware\", \"discovery\", " "\"vuln\", \"auth\", \"external\", \"default\", and \"all\". 如果为空," "在\"default\"类别中的脚本会被执行。" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:69 msgid "Scripts to run" msgstr "执行脚本" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:70 msgid "" "Give arguments to certain scripts that use them. Arguments are " "= pairs, separated by commas. Values may be Lua tables." msgstr "" "提供参数给指定的脚本使用。参数是以逗号分割的" "=对,值可以为Lua中的关系表类型。" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:70 msgid "Script arguments" msgstr "脚本参数" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:71 msgid "Show all information sent and received by the scripting engine." msgstr "显示所有脚本引擎发送和接收到的信息。" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:71 msgid "Trace script execution" msgstr "追终脚本执行" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:73 msgid "Target options" msgstr "目标选项" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:74 msgid "Specifies a comma-separated list of targets to exclude from the scan." msgstr "指定一个逗号分割的例外扫描列表。" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:74 msgid "Excluded hosts/networks" msgstr "例外的主机/网络" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:75 msgid "" "Specifies a newline-, space-, or tab-delimited file of targets to exclude " "from the scan." msgstr "" "为扫描指定一个以换行符,空格或者制表符分割的例外目标文件。" "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:75 msgid "Exclusion file" msgstr "例外文件" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:76 msgid "Reads target list specification from an input file." msgstr "从输入文件读取指定目标列表。" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:76 msgid "Target list file" msgstr "目标列表文件" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:77 msgid "" "Option to choose targets at random. Tells Nmap how many IPs to generate. 0 " "is used for a never-ending scan." msgstr "" "扫描随机目标选项。 告诉Nmap生成多少随机IP. 0" "代表无穷个IP." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:77 msgid "Scan random hosts" msgstr "扫描随机主机" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:78 msgid "" "This option specifies which ports you want to scan and overrides the default." msgstr "" "这个选项指定要扫描的端口,覆盖默认值。" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:78 msgid "Ports to scan" msgstr "要扫描的端口" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:79 msgid "" "Only scan ports named in the nmap-services file which comes with Nmap (or " "nmap-protocols file for -sO)." msgstr "" "仅扫描nmap-services文件中包含的端口(使用-sO选项时,仅扫描" "nmap-protocols文件内包括的服务)。" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:79 msgid "Fast scan" msgstr "快速扫描" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:81 msgid "Source options" msgstr "源选项" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:82 msgid "" "Send fake decoy probes from spoofed addresses to hide your own address. Give " "a list of addresses separated by commas. Use RND for a random address and ME " "to set the position of your address." msgstr "" "使用伪装地址发送诱骗探测来隐藏自己的地址。" "指定一组以逗号分隔的地址,RND代表随机地址," "ME代表自己的地址。" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:82 msgid "Use decoys to hide identity" msgstr "使用诱骗来隐藏身份" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:83 msgid "" "Specify the IP address of the interface you wish to send packets through." msgstr "" "指定你希望用于发送数据包的接口的IP地址。" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:83 msgid "Set source IP address" msgstr "设置源IP地址" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:84 msgid "" "Provide a port number and Nmap will send packets from that port where " "possible." msgstr "" "指定一个合法的端口号,Nmap会从这端口发送数据包。" "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:84 msgid "Set source port" msgstr "设置源端口" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:85 msgid "Tells Nmap what interface to send and receive packets on." msgstr "指定发送和接收数据包的网卡。" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:85 msgid "Set network interface" msgstr "设置网卡" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:87 msgid "Other options" msgstr "其它选项" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:88 msgid "Any extra options to add to the command line." msgstr "需要追加到命令行内的额外选项。" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:88 msgid "Extra options defined by user" msgstr "用户指定的额外选项" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:89 msgid "Set the IPv4 time-to-live field in sent packets to the given value." msgstr "设置已发送包的IPv4生存时间字段为指定的值。" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:89 msgid "Set IPv4 time to live (ttl)" msgstr "设置IPv4生存时间(ttl)" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:90 msgid "" "Causes the requested scan (including ping scans) to split up TCP headers " "over several packets." msgstr "" "导致请求的扫描(包括ping扫描)分割TCP头部到多个数据包中。" "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:90 msgid "Fragment IP packets" msgstr "分片IP包" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:91 msgid "" "Print more information about the scan in progress. Open ports are shown as " "they are found as well as completion time estimates." msgstr "" "打印更多扫描进程中的信息。" "开放端口的发现会和预计完成时间同时显示。" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:91 msgid "Verbosity level" msgstr "详细级别" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:92 msgid "" "When even verbose mode doesn't provide sufficient data for you, debugging " "level is available to show more detailed output." msgstr "" "如果详细输出模式仍然不能提供你足够的信息," "增加调试级别能够输出更多的细节信息。" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:92 msgid "Debugging level" msgstr "调试级别" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:93 msgid "Print a summary of every packet sent or received." msgstr "打印每个数据包的摘要。" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:93 msgid "Packet trace" msgstr "数据包追踪" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:94 msgid "Scan ports in order instead of randomizing them." msgstr "按序扫描端口。" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:94 msgid "Disable randomizing scanned ports" msgstr "禁用随机打乱已扫描端口" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:95 msgid "" "Trace the network path to each target after scanning. This works with all " "scan types except connect scan (-sT) and idle scan (-sI)." msgstr "" "扫描完成后追踪每个目标的网络路径。除了" "connect扫描(-sT)和idle扫描(-sI)外的其它扫描类型都支持。" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:95 msgid "Trace routes to targets" msgstr "追踪到目标的路径" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:96 msgid "" "Try sending a probe to each port no more than this many times before giving " "up." msgstr "" "发送至少给定次数的探测到每个端口。" "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:96 msgid "Max Retries" msgstr "最大重试次数" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:98 msgid "Timing and performance" msgstr "时间和性能" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:99 msgid "" "Give up on a host if it has not finished being scanning in this long. Time " "is in seconds by default, or may be followed by a suffix of 'ms' for " "milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or 'h' for hours." msgstr "" "如果在给定时间内扫描仍未完成,则放弃这个主机。" "时间单位默认为秒,可以以'ms'," "'s','m','h'结尾来指定单位为毫秒,秒,分钟或者小时。" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:99 msgid "Max time to scan a target" msgstr "扫描目标最大用时" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:100 msgid "" "Wait no longer than this for a probe response before giving up or " "retransmitting the probe. Time is in seconds by default, or may be followed " "by a suffix of 'ms' for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or " "'h' for hours." msgstr "" "最多花费给定时间来等待探测回复和重传探测。" "时间单位默认为秒,可以以'ms'," "'s','m','h'结尾来指定单位为毫秒,秒,分钟或者小时。" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:100 msgid "Max probe timeout" msgstr "最大探测超时" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:101 msgid "" "Wait at least this long for a probe response before giving up or " "retransmitting the probe. Time is in seconds by default, or may be followed " "by a suffix of 'ms' for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or " "'h' for hours." msgstr "" "最少花费给定时间来等待探测回复和重传探测。" "时间单位默认为秒,可以以'ms'," "'s','m','h'结尾来指定单位为毫秒,秒,分钟或者小时。" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:101 msgid "Min probe timeout" msgstr "最小探测超时" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:102 msgid "" "Use the time given as the initial estimate of round-trip time. This can " "speed up scans if you know a good time for the network you're scanning." msgstr "" "用给定时间作为往返初始预计时间。" "如果你了解你要扫描的网络,这可以加速扫描。" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:102 msgid "Initial probe timeout" msgstr "初始化探测超时" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:103 msgid "Scan no more than this many hosts in parallel." msgstr "最多并行探测以上数量的主机。" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:103 msgid "Max hosts in parallel" msgstr "最大并行探测主机数量" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:104 msgid "Scan at least this many hosts in parallel." msgstr "最少并行探测以上数量的主机。" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:104 msgid "Min hosts in parallel" msgstr "最小并行探测主机数量" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:105 msgid "" "Never allow more than the given number of probes to be outstanding at a " "time. May be set to 1 to prevent Nmap from sending more than one probe at a " "time to hosts." msgstr "" "不允许多于给定数量的扫描变为未解决扫描。" "可以设置为1来阻止Nmap一次发起多个主机探测。" "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:105 msgid "Max outstanding probes" msgstr "最大未解决扫描数" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:106 msgid "" "Try to maintain at least the given number of probes outstanding during a " "scan. Common usage is to set to a number higher than 1 to speed up scans of " "poorly performing hosts or networks." msgstr "" "尝试维持至少这么多数量的未解决扫描。" "一般用法是把这个设为大于1的数值," "以加速目标为网络质量较差的主机或网络的扫描。" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:106 msgid "Min outstanding probes" msgstr "最小未解决扫描数" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:107 msgid "" "Do not allow the scan delay (time delay between successive probes) to grow " "larger than the given amount of time. Time is in seconds by default, or may " "be followed by a suffix of 'ms' for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for " "minutes, or 'h' for hours." msgstr "" "不允许扫描延迟(成功探测之间的延迟)多于给定的时间。" "时间单位默认为秒,可以以'ms'," "'s','m','h'结尾来指定单位为毫秒,秒,分钟或者小时。" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:107 msgid "Max scan delay" msgstr "最大扫描延迟" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:108 msgid "" "Wait at least the given amount of time between each probe sent to a given " "host. Time is in seconds by default, or may be followed by a suffix of 'ms' " "for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or 'h' for hours." msgstr "" "发送到主机探测间的等待不少于给定的时间。" "时间单位默认为秒,可以以'ms'," "'s','m','h'结尾来指定单位为毫秒,秒,分钟或者小时。" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:108 msgid "Min delay between probes" msgstr "最小探测间隔延迟"