# This file is distributed under the same license as Nmap. # # , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Zenmap\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dev@nmap.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-23 15:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-23 14:00+0100\n" "Last-Translator: MaZ \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: zenmapCore/NmapParser.py:380 msgid "Unknown Host" msgstr "Hôte inconnu" #: zenmapCore/NmapParser.py:421 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: zenmapCore/NmapParser.py:424 msgid "Unknown version" msgstr "Version inconnue" #: zenmapCore/NmapParser.py:427 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:445 #: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:459 zenmapGUI/SearchGUI.py:534 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: zenmapCore/NmapParser.py:713 #, python-format msgid "%s on %s" msgstr "%s sur %s" #: zenmapCore/UmitDB.py:139 msgid "No module named dbapi2.pysqlite2 or sqlite3" msgstr "Pas de module nommé dbapi2.pysqlite2 ou sqlite3" #: zenmapCore/UmitOptionParser.py:140 #, python-format msgid "Use DIR as the user configuration directory. Default: %default" msgstr "" "Utiliser DIR comme répertoire de configuration de l'utilisateur. Défaut: " "%default" #: zenmapCore/UmitOptionParser.py:154 msgid "" "Specify a scan result file in Nmap XML output format. Can be used more than " "once to specify several scan result files." msgstr "" "Spécifie un fichier de résultats de scan au format Nmap XML. Peut être " "utilisé plusieurs fois afin de spécifier plusieurs fichiers de résultats de " "scan." #: zenmapCore/UmitOptionParser.py:165 #, python-format msgid "Run %s with the specified args." msgstr "Lance %s avec les arguments spécifiés." #: zenmapCore/UmitOptionParser.py:173 msgid "" "Begin with the specified profile selected. If combined with the -t (--" "target) option, automatically run the profile against the specified target." msgstr "" "Commence avec le profil sélectionné. En combinaison avec l'option -t (--" "target), lance automatiquement le profil contre la cible spécifiée." #: zenmapCore/UmitOptionParser.py:184 msgid "" "Specify a target to be used along with other options. If specified alone, " "open with the target field filled with the specified target" msgstr "" "Spécifie une cible utilisée avec d'autres options. Si spécifié seul, ouvre " "avec le champ cible contenant la cible spécifiée" #: zenmapCore/UmitOptionParser.py:192 msgid "" "Increase verbosity of the output. May be used more than once to get even " "more verbosity" msgstr "" "Augmente le nombre de messages informatifs. Peut être utilisé plus d'une " "fois pour encore plus d'informations" #: zenmapCore/NmapCommand.py:139 msgid "Python 2.4 or later is required." msgstr "Python 2.4 ou plus récent est requis." #: zenmapGUI/ScriptInterface.py:262 msgid "" "There was an error getting the list of scripts from Nmap. Try upgrading Nmap." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de l'obtention de la liste des scripts Nmap. Tentez d'effectuer une mise à jour de Nmap." #: zenmapGUI/ScriptInterface.py:467 msgid "" "List of scripts\n" "\n" "A list of all installed scripts. Activate or deactivate a script by clicking " "the box next to the script name." msgstr "" "Liste des scripts\n" "\n" "Une liste des scripts installés. Activation ou désactivation possible d'un script en cliquant" "sur la case située à côté de son nom." #: zenmapGUI/ScriptInterface.py:471 msgid "" "Description\n" "\n" "This box shows the categories a script belongs to. In addition, it gives a " "detailed description of the script which is present in script. A URL points " "to online NSEDoc documentation." msgstr "" "Description\n" "\n" "Cette case montre les catégories auxquelles un script appartient. De plus, elle donne une " "description détaillée du script présent dans le script. L'URL renvoie " "vers la documentation NSEDoc en ligne." #: zenmapGUI/ScriptInterface.py:476 msgid "" "Arguments\n" "\n" "A list of arguments that affect the selected script. Enter a value by " "clicking in the value field beside the argument name." msgstr "" "Arguments\n" "\n" "La liste des arguments passés au script sélectionné. Saisir une valeur en" "cliquant dans le champ situé à côté du nom de l'argument." #: zenmapGUI/ScriptInterface.py:483 msgid "Please wait." msgstr "Veuillez patienter." #: zenmapGUI/ScriptInterface.py:507 msgid "Names" msgstr "Noms" #: zenmapGUI/ScriptInterface.py:628 msgid "Arguments" msgstr "Arguments" #: zenmapGUI/ScriptInterface.py:721 msgid "Select script files" msgstr "Selectionnez les fichiers des scripts" #: zenmapGUI/FilterBar.py:24 msgid "Host Filter:" msgstr "Filtre:" #: zenmapGUI/FilterBar.py:57 msgid "" "Entering the text into the search performs a keyword search - the " "search string is matched against every aspect of the host.\n" "\n" "To refine the search, you can use operators to search only specific " "fields within a host. Most operators have a short form, listed. \n" "target: (t:) - User-supplied target, or a rDNS result.\n" "os: - All OS-related fields.\n" "open: (op:) - Open ports discovered in a scan.\n" "closed: (cp:) - Closed ports discovered in a scan.\n" "filtered: (fp:) - Filtered ports discovered in scan.\n" "unfiltered: (ufp:) - Unfiltered ports found in a scan (using, for " "example, an ACK scan).\n" "open|filtered: (ofp:) - Ports in the \"open|filtered\" state.\n" "closed|filtered: (cfp:) - Ports in the \"closed|filtered\" state.\n" "service: (s:) - All service-related fields.\n" "inroute: (ir:) - Matches a router in the scan's traceroute output.\n" msgstr "" "Entrer du texte pour effectuer une recherche par mot clef - le texte " "entré est comparé à chaque caractéristique de l'hôte\n" "\n" "Pour réduire la recherche vous pouvez utiliser des opérateurs pour ne " "rechercher que certains champs pour l'hôte. La plupart des opérateurs ont " "une forme courte, listée ci-dessous.\n" "\n" "target: (t:) - Données utilisateur ou résultat d'une requête DNS.\n" "os: - Tous les champs relatifs à l'OS\n" "open: (op:) - Ports ouverts découverts lors un scan.\n" "closed: (cp:) - Ports fermés découverts lors un scan.\n" "filtered: (fp:) - Ports filtrés découverts lors un scan.\n" "unfiltered: (ufp:) - Ports non filtrés découverts lors d'un scan (en " "utilisant par exemple, un scan ACK).\n" "open|filtered: (ofp:) - Ports dans l'état \"ouvert|filtré\"\n" "closed|filtered: (cfp:) - Ports dans l'état \"fermé|filtré\"\n" "service: (s:) - Tous les champs relatifs aux services\n" "inroute: (ir:) - Recherche un routeur dans la sortie du traceroute " "d'un scan.\n" #: zenmapGUI/ScanHostsView.py:168 msgid "Hosts" msgstr "Hôtes" #: zenmapGUI/ScanHostsView.py:169 radialnet/gui/NodeNotebook.py:196 msgid "Services" msgstr "Services" #: zenmapGUI/ScanHostsView.py:180 msgid "OS" msgstr "OS" #: zenmapGUI/ScanHostsView.py:181 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:230 msgid "Host" msgstr "Hôte" #: zenmapGUI/ScanHostsView.py:189 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:235 #: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:258 radialnet/gui/NodeNotebook.py:133 msgid "Service" msgstr "Service" #: zenmapGUI/DiffCompare.py:194 msgid "Scan Output" msgstr "Sortie de Nmap" #: zenmapGUI/DiffCompare.py:247 msgid "Select Scan Result" msgstr "Sélectionner un Résultat de Scan" #: zenmapGUI/DiffCompare.py:258 msgid "Error parsing file" msgstr "Erreur en analysant le fichier" #: zenmapGUI/DiffCompare.py:260 #, python-format msgid "" "The file is not an Nmap XML output file. The parsing error that occurred " "was\n" "%s" msgstr "" "Le fichier n'est pas un fichier Nmap XML. L'erreur d'analyse est\n" "%s" #: zenmapGUI/DiffCompare.py:268 msgid "Cannot open selected file" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier sélectionné" #: zenmapGUI/DiffCompare.py:269 #, python-format msgid "" " This error occurred while trying to open the " "file:\n" " %s" msgstr "" " Cette erreur s'est produite lors de la tentative d'ouverture du " "fichier:\n" " %s" #: zenmapGUI/DiffCompare.py:314 zenmapGUI/MainWindow.py:341 msgid "Compare Results" msgstr "Comparer les résultats" #: zenmapGUI/DiffCompare.py:330 msgid "A Scan" msgstr "Scan A" #: zenmapGUI/DiffCompare.py:331 msgid "B Scan" msgstr "Scan B" #: zenmapGUI/DiffCompare.py:390 zenmapGUI/DiffCompare.py:442 msgid "Error running ndiff" msgstr "Erreur en lancant ndiff" #: zenmapGUI/DiffCompare.py:392 msgid "" "There was an error running the ndiff program.\n" "\n" msgstr "" "Il y a eu une erreur en lançant le programme ndiff.\n" "\n" #: zenmapGUI/DiffCompare.py:427 msgid "Error parsing ndiff output" msgstr "Erreur en analysant la sortie ndiff" #: zenmapGUI/DiffCompare.py:436 #, python-format msgid "The ndiff process terminated with status code %d." msgstr "Le processus ndiff s'est terminé avec le code d'état %d." #: zenmapGUI/ScanToolbar.py:141 zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:138 msgid "Command:" msgstr "Commande:" #: zenmapGUI/ScanToolbar.py:173 zenmapGUI/SearchGUI.py:341 #: zenmapGUI/ProfileEditor.py:235 share/zenmap/misc/profile_editor.xml:8 msgid "Scan" msgstr "Scan" #: zenmapGUI/ScanToolbar.py:175 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: zenmapGUI/ScanToolbar.py:197 msgid "Target:" msgstr "Cible:" #: zenmapGUI/ScanToolbar.py:204 msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #: zenmapGUI/MainWindow.py:247 msgid "Sc_an" msgstr "Sc_an" #: zenmapGUI/MainWindow.py:251 msgid "_Save Scan" msgstr "_Sauvegarder le Scan" #: zenmapGUI/MainWindow.py:253 msgid "Save current scan results" msgstr "Sauvegarder les résultats de scan en cours" #: zenmapGUI/MainWindow.py:258 msgid "Save All Scans to _Directory" msgstr "Enregistrer tous les scans dans le répertoire" #: zenmapGUI/MainWindow.py:260 msgid "Save all scans into a directory" msgstr "Sauvegarder tous les scans dans un répertoire" #: zenmapGUI/MainWindow.py:265 msgid "_Open Scan" msgstr "_Ouvrir un Scan" #: zenmapGUI/MainWindow.py:267 msgid "Open the results of a previous scan" msgstr "Ouvre les résultats d'un scan précédent" #: zenmapGUI/MainWindow.py:272 msgid "_Open Scan in This Window" msgstr "_Ouvrir un Scan dans cette Fenêtre" #: zenmapGUI/MainWindow.py:274 msgid "Append a saved scan to the list of scans in this window." msgstr "Ajouter un scan sauvegardé à la liste de scans de cette fenêtre." #: zenmapGUI/MainWindow.py:278 msgid "_Tools" msgstr "Ou_tils" #: zenmapGUI/MainWindow.py:282 msgid "_New Window" msgstr "_Nouvelle fenêtre" #: zenmapGUI/MainWindow.py:284 msgid "Open a new scan window" msgstr "Ouvre une nouvelle fenêtre de scan" #: zenmapGUI/MainWindow.py:289 msgid "Close Window" msgstr "Fermer la Fenêtre" #: zenmapGUI/MainWindow.py:291 msgid "Close this scan window" msgstr "Ferme cette fenêtre de scan" #: zenmapGUI/MainWindow.py:296 msgid "Print..." msgstr "Imprimer" #: zenmapGUI/MainWindow.py:298 msgid "Print the current scan" msgstr "Imprimer le scan courant" #: zenmapGUI/MainWindow.py:303 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: zenmapGUI/MainWindow.py:305 msgid "Quit the application" msgstr "Quitte l'application" #: zenmapGUI/MainWindow.py:310 msgid "New _Profile or Command" msgstr "Nouveau _Profil ou commande" #: zenmapGUI/MainWindow.py:312 msgid "Create a new scan profile using the current command" msgstr "Créer un nouveau profil de scan " #: zenmapGUI/MainWindow.py:317 msgid "Search Scan Results" msgstr "Chercher des résultats de Scan" #: zenmapGUI/MainWindow.py:319 msgid "Search for a scan result" msgstr "Rechercher un résultat de scan" #: zenmapGUI/MainWindow.py:324 zenmapGUI/ScanInterface.py:917 msgid "Filter Hosts" msgstr "Filtrer les hôtes" #: zenmapGUI/MainWindow.py:326 msgid "Search for host by criteria" msgstr "Recherche d'un hôte par critère" #: zenmapGUI/MainWindow.py:331 msgid "_Edit Selected Profile" msgstr "_Editer le Profil Sélectionné" #: zenmapGUI/MainWindow.py:333 msgid "Edit selected scan profile" msgstr "Editer le profil sélectionné" #: zenmapGUI/MainWindow.py:337 msgid "_Profile" msgstr "_Profil" #: zenmapGUI/MainWindow.py:343 msgid "Compare Scan Results using Diffies" msgstr "Comparer les résultats en utilisant les Différences" #: zenmapGUI/MainWindow.py:348 zenmapGUI/MainWindow.py:368 msgid "_Help" msgstr "Ai_de" #: zenmapGUI/MainWindow.py:352 msgid "_Report a bug" msgstr "_Rapporter un bug" #: zenmapGUI/MainWindow.py:354 msgid "Report a bug" msgstr "Rapporter un bug" #: zenmapGUI/MainWindow.py:360 msgid "_About" msgstr "_A propos" #: zenmapGUI/MainWindow.py:362 #, python-format msgid "About %s" msgstr "A propos de %s" #: zenmapGUI/MainWindow.py:370 msgid "Shows the application help" msgstr "Montre l'aide de l'application" #: zenmapGUI/MainWindow.py:474 msgid "Can't save to database" msgstr "Impossible de sauvegarder dans la base de données" #: zenmapGUI/MainWindow.py:475 #, python-format msgid "" "Can't store unsaved scans to the recent scans database:\n" "%s" msgstr "" "Impossible de stocker des scans non-sauvegardés dans la base de données de " "scans récente:\n" "%s" #: zenmapGUI/MainWindow.py:600 msgid "Error loading file" msgstr "Erreur au chargement du fichier" #: zenmapGUI/MainWindow.py:623 zenmapGUI/MainWindow.py:702 msgid "Nothing to save" msgstr "Rien à  sauvegarder" #: zenmapGUI/MainWindow.py:625 msgid "" "There are no scans with results to be saved. Run a scan with the \"Scan\" " "button first." msgstr "" "Il n'y a pas de scan ayant des résultats à sauvegarder. Lancez un scan avec " "le bouton \"Scan\" d'abord." #: zenmapGUI/MainWindow.py:633 zenmapGUI/MainWindow.py:711 msgid "There is a scan still running. Wait until it finishes and then save." msgstr "Un scan est toujours en cours. Attendez qu'il finisse puis sauvegardez" #: zenmapGUI/MainWindow.py:636 zenmapGUI/MainWindow.py:714 #, python-format msgid "There are %u scans still running. Wait until they finish and then save." msgstr "" "Il y a encore %u scans en cours. Attendez qu'ils finissent puis sauvegardez." #: zenmapGUI/MainWindow.py:638 zenmapGUI/MainWindow.py:716 msgid "Scan is running" msgstr "Scan en cours" #: zenmapGUI/MainWindow.py:680 msgid "Save Scan" msgstr "Sauvegarder le Scan" #: zenmapGUI/MainWindow.py:703 msgid "" "This scan has not been run yet. Start the scan with the \"Scan\" button " "first." msgstr "" "Ce scan n'a pas encore été lancé. Commencez le scan avec le bouton \"Scan\" " "d'abord." #: zenmapGUI/MainWindow.py:725 msgid "Choose a directory to save scans into" msgstr "Choisissez un répertoire où sauvegarder les scans." #: zenmapGUI/MainWindow.py:750 zenmapGUI/MainWindow.py:774 msgid "Can't save file" msgstr "Impossible de sauvegarder le fichier" #: zenmapGUI/MainWindow.py:775 #, python-format msgid "" "Can't open file to write.\n" "%s" msgstr "" "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture.\n" "%s" #: zenmapGUI/MainWindow.py:826 zenmapGUI/MainWindow.py:867 msgid "Close anyway" msgstr "Fermer quand même" #: zenmapGUI/MainWindow.py:830 msgid "Unsaved changes" msgstr "Modifications non sauvegardées" #: zenmapGUI/MainWindow.py:832 msgid "" "The given scan has unsaved changes.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Le scan en question a des changements non sauvegardés.\n" "Que voulez vous faire ?" #: zenmapGUI/MainWindow.py:871 msgid "Trying to close" msgstr "Essai de fermeture" #: zenmapGUI/MainWindow.py:874 msgid "" "The window you are trying to close has a scan running in the background.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "La fenêtre que vous tentez de fermer réalise un scan en fond de tâche.\n" "Que souhaitez-vous faire?" #: zenmapGUI/MainWindow.py:946 msgid "Can't find documentation files" msgstr "Impossible de trouver les fichiers de documentation" #: zenmapGUI/MainWindow.py:947 #, python-format msgid "" "There was an error loading the documentation file %s (%s). See the online " "documentation at %s." msgstr "" "Il y a eu une erreur au chargement du fichier de documentation %s (%s). Voir " "la documentation en ligne sur %s." #: zenmapGUI/ScanInterface.py:441 msgid "Empty Nmap Command" msgstr "Commande Nmap Vide" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:442 msgid "" "There is no command to execute. Maybe the selected/typed profile doesn't " "exist. Please check the profile name or type the nmap command you would like " "to execute." msgstr "" "Aucune commande à exécuter. Peut être que le profil selectionné/saisi " "n'existe pas. Veuillez vérifier le nom du profil ou saisissez la commande nmap souhaitée. " #: zenmapGUI/ScanInterface.py:543 msgid "" "This means that the nmap executable was not found in your system PATH, which " "is" msgstr "" "Ceci signifie que l'exécutable Nmap n'a pas été trouvé dans votre variable " "système PATH, qui est" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:545 msgid "" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:557 msgid "plus the extra directory" msgstr "plus le répertoire supplémentaire" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:559 msgid "plus the extra directories" msgstr "plus les répertoires supplémentaires" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:562 msgid "Error executing command" msgstr "Erreur à l'exécution de la commande" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:632 msgid "Parse error" msgstr "Erreur d'analyse" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:634 #, python-format msgid "" "There was an error while parsing the XML file generated from the scan:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Erreur lors de l'analyse du fichier XML généré lors du scan:\n" "\n" "%s" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:647 msgid "Cannot merge scan" msgstr "Impossible de fusionner le scan" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:649 #, python-format msgid "" "There was an error while merging the new scan's XML:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la fusion du fichier XML du nouveau scan:\n" "\n" "%s" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:738 #, python-format msgid "%d/%d hosts shown" msgstr "%d/%d hôtes visibles" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:967 msgid "Nmap Output" msgstr "Sortie de Nmap" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:968 msgid "Ports / Hosts" msgstr "Ports / hôtes" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:969 msgid "Topology" msgstr "Topologie" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:970 msgid "Host Details" msgstr "Détails de l'hôte" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:971 msgid "Scans" msgstr "Scans" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:992 msgid "No host selected." msgstr "Aucun hôte sélectionné." #: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:232 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:262 #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:133 msgid "Port" msgstr "Port" #: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:233 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:261 #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:133 msgid "Protocol" msgstr "Protocole" #: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:234 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:263 #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:133 radialnet/gui/NodeNotebook.py:134 msgid "State" msgstr "État" #: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:236 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:264 #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:157 msgid "Version" msgstr "Version" #: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:260 radialnet/gui/NodeNotebook.py:144 msgid "Hostname" msgstr "Nom de l'hôte" #: zenmapGUI/BugReport.py:141 msgid "How to Report a Bug" msgstr "Comment rapporter un Bug" #: zenmapGUI/BugReport.py:160 #, python-format msgid "" "How to report a bug\n" "\n" "Like their author, %(nmap)s and %(app)s aren't perfect. But you can help " "make it better by sending bug reports or even writing patches. If %(nmap)s " "doesn't behave the way you expect, first upgrade to the latest version " "available from %(nmap_web)s. If the problem persists, do some " "research to determine whether it has already been discovered and addressed. " "Try Googling the error message or browsing the nmap-dev archives at http://" "seclists.org/. Read the full manual page as well. If nothing comes of this, " "mail a bug report to <dev@nmap.org>. Please include everything " "you have learned about the problem, as well as what version of Nmap you are " "running and what operating system version it is running on. Problem reports " "and %(nmap)s usage questions sent to dev@nmap.org are far more likely to be " "answered than those sent to Fyodor directly.\n" "\n" "Code patches to fix bugs are even better than bug reports. Basic " "instructions for creating patch files with your changes are available at " "https://nmap.org/data/HACKING. Patches may be sent to nmap-dev (recommended) " "or to Fyodor directly.\n" msgstr "" "Comment rapporter un bug\n" "\n" "Comme leur auteur, %(nmap)s et %(app)s ne sont pas parfaits. Mais vous " "pouvez aider à  les rendre meilleurs en envoyant des rapports de bug ou même " "en écrivant des patches. Si %(nmap)s n'agit pas comme vous l'esperiez, " "mettez le d'abord à  jour à  la dernià¨re version disponible sur " "%(nmap_web)s. Si le problà¨me persiste, faites quelques recherches pour " "déterminer si cela a déja été découvert et rapporté. Essayez de rechercher " "le message d'erreur sur Google ou les archives de développement sur http://" "seclists.org/. Lisez aussi le manuel en entier. Si rien de ceci n'aboutit, " "envoyez un rapport de bug à  <dev@nmap.org>. Veuillez inclure " "tout ce que vous pouvez avoir appris au sujet du problà¨me, ainsi que la " "version de Nmap que vous utilisez et sur quel systà¨me d'exploitation il est " "lancé. Les rapports de problà¨mes et les questions sur l'utilisation de " "%(nmap)s envoyés à  dev@nmap.org ont plus de chance de trouver des réponses " "que ceux envoyés à  Fyodor directement.\n" "\n" "Les code correctifs pour réparer un bug sont encore meilleurs que les " "rapports de bug. Les instructions de base pour créer un correctif sont " "disponibles sur https://nmap.org/data/HACKING. Les correctifs peuvent être " "envoyés au nmap-dev (recommandé) ou à  Fyodor directement.\n" #: zenmapGUI/SearchGUI.py:325 msgid "Search:" msgstr "Recherche:" #: zenmapGUI/SearchGUI.py:328 msgid "Expressions " msgstr "Expressions " #: zenmapGUI/SearchGUI.py:342 msgid "Date" msgstr "Date" #: zenmapGUI/SearchGUI.py:486 msgid "No search method selected!" msgstr "Aucune méthode de recherche sélectionnée!" #: zenmapGUI/SearchGUI.py:488 #, python-format msgid "" "%s can search results on directories or inside its own database. Please " "select a method by choosing a directory or by checking the search data base " "option in the 'Search options' tab before starting a search" msgstr "" "%s peut rechercher les résultats au sein de dictionnaires ou de sa propre base de données. Veuillez " "selectionner une méthode en choisissant un répertoire ou une base de données " "via l'option au sein du menu 'Options de recherche' avant d'effectuer une recherche" #: zenmapGUI/SearchGUI.py:958 msgid "" "Entering the text into the search performs a keyword search - the " "search string is matched against the entire output of each scan.\n" "\n" "To refine the search, you can use operators to search only within a " "specific part of a scan. Operators can be added to the search interactively " "if you click on the Expressions button, or you can enter them " "manually into the search field. Most operators have a short form, listed.\n" "\n" "profile: (pr:) - Profile used.\n" "target: (t:) - User-supplied target, or a rDNS result.\n" "option: (o:) - Scan options.\n" "date: (d:) - The date when scan was performed. Fuzzy matching is " "possible using the \"~\" suffix. Each \"~\" broadens the search by one day " "on \"each side\" of the date. In addition, it is possible to use the \"date:-" "n\" notation which means \"n days ago\".\n" "after: (a:) - Matches scans made after the supplied date (YYYY-MM-" "DD or -n).\n" "before (b:) - Matches scans made before the supplied date(YYYY-MM-" "DD or -n).\n" "os: - All OS-related fields.\n" "scanned: (sp:) - Matches a port if it was among those scanned.\n" "open: (op:) - Open ports discovered in a scan.\n" "closed: (cp:) - Closed ports discovered in a scan.\n" "filtered: (fp:) - Filtered ports discovered in scan.\n" "unfiltered: (ufp:) - Unfiltered ports found in a scan (using, for " "example, an ACK scan).\n" "open|filtered: (ofp:) - Ports in the \"open|filtered\" state.\n" "closed|filtered: (cfp:) - Ports in the \"closed|filtered\" state.\n" "service: (s:) - All service-related fields.\n" "inroute: (ir:) - Matches a router in the scan's traceroute output.\n" msgstr "" "Entrer du texte pour effectuer une recherche par mot clef - le texte " "entré est comparé à l'intégralité de la sortie de chaque scan\n" "\n" "Pour réduire la recherche vous pouvez utiliser des opérateurs pour ne " "rechercher qu'au sein d'une partie d'un scan. Les opérateurs peuvent être " "ajoutés pour rechercher interactivement si vous cliquez le bouton " "Expressions, ou vous pouvez les entrer manuellement dans le champ de " "recherche. La plupart des opérateurs ont une forme courte, listée ci-" "dessous.\n" "\n" "profile: (pr:) - Profile utilisé.\n" "target: (t:) - Données utilisateur ou résultat d'une requête DNS.\n" "option: (o:) - Options du scan.\n" "date: (d:) - Date à laquelle le scan a été effectué. Une recherche " "plus large peut être effectuée en utilisant le suffixe \"~\". Chaque \"~\" " "augmente la recherche d'une journée \"de chaque côté\" de la date. De plus, " "il est possible d'utiliser le format \"date:-\" qui signifie \"il y a n jours" "\".\n" "after: (a:) - Sélectionne les scans effectués après la date entrée " "(AAAA-MM-JJ ou -n).\n" "before (b:) - Sélectionne les scans effectués avant la date entrée " "(AAAA-MM-JJ ou -n).\n" "os: - Tous les champs relatifs à l'OS\n" "scanned: (sp:) - Sélection sur un port parmis ceux scannés.\n" "open: (op:) - Ports ouverts découverts lors un scan.\n" "closed: (cp:) - Ports fermés découverts lors un scan.\n" "filtered: (fp:) - Ports filtrés découverts lors un scan.\n" "unfiltered: (ufp:) - Ports non filtrés découverts lors d'un scan (en " "utilisant par exemple, un scan ACK).\n" "open|filtered: (ofp:) - Ports dans l'état \"ouvert|filtré\"\n" "closed|filtered: (cfp:) - Ports dans l'état \"fermé|filtré\"\n" "service: (s:) - Tous les champs relatifs aux services\n" "inroute: (ir:) - Recherche un routeur dans la sortie du traceroute " "d'un scan.\n" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:135 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:133 msgid "Not available" msgstr "Non disponible" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:141 msgid "Nmap Version:" msgstr "Version de Nmap:" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:144 msgid "Verbosity level:" msgstr "Niveau d'informations:" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:147 msgid "Debug level:" msgstr "Niveau de déboguage:" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:151 msgid "Command Info" msgstr "Information sur la Commande" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:180 msgid "Started on:" msgstr "Démarré le:" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:183 msgid "Finished on:" msgstr "Fini le:" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:186 msgid "Hosts up:" msgstr "hôtes actifs:" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:189 msgid "Hosts down:" msgstr "hôtes inactifs:" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:192 msgid "Hosts scanned:" msgstr "hôtes scannés:" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:195 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:205 msgid "Open ports:" msgstr "Ports ouverts:" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:198 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:208 msgid "Filtered ports:" msgstr "Ports filtrés:" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:201 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:211 msgid "Closed ports:" msgstr "Ports fermés:" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:205 msgid "General Info" msgstr "Informations Générales" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:267 msgid "Scan Info" msgstr "Information sur le Scan" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:284 msgid "Scan type:" msgstr "Type de scan:" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:287 msgid "Protocol:" msgstr "Protocole:" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:290 msgid "# scanned ports:" msgstr "Nombre de ports scannés:" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:293 msgid "Services:" msgstr "Services:" #: zenmapGUI/CrashReport.py:146 msgid "Crash Report" msgstr "Rapport de crash" #: zenmapGUI/CrashReport.py:166 #, python-format msgid "" "An unexpected error has crashed %(app_name)s. Please copy the stack trace " "below and send it to the dev@nmap.org " "mailing list. (More about the list." ") The developers will see your report and try to fix the problem." msgstr "" "Une erreur inattendue s'est produite et a entrainé le crash de l'application %(app_name)s. Veuillez copier la stack trace " "ci-dessous et envoyez-la à la mailing-list dev@nmap.org " "(Plus d'informations à propos de cette liste." ") Les développeurs consulteront la trace et tenteront de corriger le problème." #: zenmapGUI/CrashReport.py:174 msgid "" "Copy and email to dev@nmap.org:" msgstr "" "Copiez et envoyez par mail à dev@nmap.org:" #: zenmapGUI/ScanNmapOutputPage.py:218 msgid "Details" msgstr "Détails" #: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:139 msgid "Nmap Output Properties" msgstr "Propriétés de la sortie de Nmap" #: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:166 msgid "details" msgstr "détails" #: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:167 msgid "port listing title" msgstr "titre du listing de port" #: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:169 msgid "open port" msgstr "port ouvert" #: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:171 msgid "closed port" msgstr "port fermé" #: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:173 msgid "filtered port" msgstr "port filtré" #: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:175 msgid "date" msgstr "date" #: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:176 msgid "hostname" msgstr "nom de l'hôte" #: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:177 msgid "ip" msgstr "ip" #: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:221 msgid "Highlight definitions" msgstr "Réglage de la mise en évidence" #: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:248 msgid "Text" msgstr "Texte" #: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:250 msgid "Highlight" msgstr "Mise en évidence" #: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:266 msgid "text color" msgstr "Couleur du texte" #: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:293 msgid "highlight color" msgstr "couleur de mise en évidence" #: zenmapGUI/About.py:197 #, python-format msgid "About %s and %s" msgstr "A propos de %s et %s" #: zenmapGUI/About.py:216 #, python-format msgid "" "%s is a free and open source utility for network exploration and security " "auditing." msgstr "" "%s est un utilitaire libre et open source pour l'exploration réseau et les " "audits de sécurité." #: zenmapGUI/About.py:221 #, python-format msgid "" "%s is a multi-platform graphical %s frontend and results viewer. It was " "originally derived from %s." msgstr "" "%s est une interface graphique multi-plateformes pour %s et un visualiseur " "de résultats. Il est dérivé à  l'origine de %s." #: zenmapGUI/About.py:227 #, python-format msgid "" "%s is an %s GUI created as part of the Nmap/Google Summer of Code program." msgstr "" "%s est une interface graphique %s créée comme partie du programme Nmap/" "Google Summer Of Code." #: zenmapGUI/About.py:229 zenmapGUI/About.py:272 #, python-format msgid "%s credits" msgstr "Crédits %s" #: zenmapGUI/About.py:314 msgid "Written by" msgstr "Ecrit par" #: zenmapGUI/About.py:316 msgid "Design" msgstr "Visuels" #: zenmapGUI/About.py:318 msgid "SoC 2007" msgstr "SoC 2007" #: zenmapGUI/About.py:320 msgid "Contributors" msgstr "Contributeurs" #: zenmapGUI/About.py:322 msgid "Translation" msgstr "Traduction" #: zenmapGUI/About.py:324 msgid "Maemo" msgstr "Maemo" #: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:134 msgid "Running" msgstr "En cours" #: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:137 msgid "Unsaved" msgstr "Non sauvegardé" #: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:141 msgid "Failed" msgstr "Échec" #: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:143 msgid "Canceled" msgstr "Annulé" #: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:168 msgid "Status" msgstr "État" #: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:174 msgid "Command" msgstr "Commande" #: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:191 msgid "Append Scan" msgstr "Ajouter le Scan" #: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:194 msgid "Remove Scan" msgstr "Enlever le Scan" #: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:197 msgid "Cancel Scan" msgstr "Annuler le Scan" #: zenmapGUI/TopologyPage.py:180 msgid "Show the topology anyway" msgstr "Forcer l'affichage de la topologie" #: zenmapGUI/TopologyPage.py:213 #, python-format msgid "" "Topology is disabled because too many hosts can cause it\n" "to run slowly. The limit is %d hosts and there are %d." msgstr "" "L'affichage de la topologie est désactivé car le nombre d'hôtes est trop élevé\n" "La limite d'affichage est %d hôtes et il y en a actuellement %d." #: zenmapGUI/FileChoosers.py:137 #, python-format msgid "All files (%s)" msgstr "Tous les fichiers (%s)" #: zenmapGUI/FileChoosers.py:147 #, python-format msgid "Nmap XML files (%s)" msgstr "Fichiers Nmap XML (%s)" #: zenmapGUI/FileChoosers.py:157 #, python-format msgid "NSE scripts (%s)" msgstr "Scripts NSE (%s)" #: zenmapGUI/FileChoosers.py:237 radialnet/gui/SaveDialog.py:130 msgid "By extension" msgstr "Par extension" #: zenmapGUI/FileChoosers.py:238 msgid "Nmap XML format (.xml)" msgstr "Format Nmap XML (.xml)" #: zenmapGUI/FileChoosers.py:239 msgid "Nmap text format (.nmap)" msgstr "Format de texte Nmap (.nmap)" #: zenmapGUI/FileChoosers.py:268 radialnet/gui/SaveDialog.py:167 msgid "Select File Type:" msgstr "Sélectionner le type de fichier" #: zenmapGUI/OptionBuilder.py:298 msgid "Choose file" msgstr "Choisir un fichier" #: zenmapGUI/ProfileEditor.py:146 msgid "Profile Editor" msgstr "Éditeur de Profil" #: zenmapGUI/ProfileEditor.py:242 msgid "Profile Information" msgstr "Information de Profil" #: zenmapGUI/ProfileEditor.py:243 msgid "Profile name" msgstr "Nom du profil" #: zenmapGUI/ProfileEditor.py:247 msgid "Description" msgstr "Description" #: zenmapGUI/ProfileEditor.py:263 msgid "Save Changes" msgstr "Enregistrer les changements" #: zenmapGUI/ProfileEditor.py:268 msgid "Help" msgstr "Aide" #: zenmapGUI/ProfileEditor.py:302 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: zenmapGUI/ProfileEditor.py:364 msgid "Unnamed profile" msgstr "Profil sans nom" #: zenmapGUI/ProfileEditor.py:366 msgid "You must provide a name for this profile." msgstr "Vous devez donner un nom à ce profil" #: zenmapGUI/ProfileEditor.py:386 msgid "Disallowed profile name" msgstr "Nom de profil non autorisé" #: zenmapGUI/ProfileEditor.py:387 #, python-format msgid "" "Sorry, the name \"%s\" is not allowed due to technical limitations. (The " "underlying ConfigParser used to store profiles does not allow it.) Choose a " "different name." msgstr "" "Désolé, le nom \"%s\" n'est pas autorisé du fait de limitations techniques. " "(Le ConfigParser sous-jacent utilisé pour le stockage des profils ne le " "permet pas.) Choisissez un nom différent." #: zenmapGUI/ProfileEditor.py:412 msgid "Deleting Profile" msgstr "Effacer le Profil" #: zenmapGUI/ProfileEditor.py:414 msgid "" "Your profile is going to be deleted! ClickOk to continue, or Cancel to go " "back to Profile Editor." msgstr "" "Votre profil va être supprimé ! Cliquez sur OK pour confirmer, ou Annuler (Cancel) pour retourner " "vers l'Éditeur de Profil." #: zenmapGUI/SearchWindow.py:148 msgid "Search Scans" msgstr "Recherche des Scans" #: zenmapGUI/SearchWindow.py:175 msgid "Append" msgstr "Ajouter" #: zenmapGUI/App.py:235 msgid "Import error" msgstr "Erreur lors de l'import" #: zenmapGUI/App.py:236 msgid "" "A required module was not found.\n" "\n" msgstr "" "Un module nécessaire n'a pas été trouvé\n" "\n" #: zenmapGUI/App.py:284 msgid "Error creating the per-user configuration directory" msgstr "Erreur en créant la configuration de répertoire pour utilisateur" #: zenmapGUI/App.py:285 #, python-format msgid "" "There was an error creating the directory %s or one of the files in it. The " "directory is created by copying the contents of %s. The specific error was\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s needs to create this directory to store information such as the list of " "scan profiles. Check for access to the directory and try again." msgstr "" "Il y a eu une erreur en créant le répertoire %s ou l'un des fichiers dans " "celui ci. Le répertoire est créé en copiant le contenu de %s. L'erreur " "était\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s a besoin de créer ce répertoire afin de stocker des informations comme la " "liste des profils de scan. Vérifiez les accès au répertoire et essayez à " "nouveau." #: zenmapGUI/App.py:307 msgid "Error parsing the configuration file" msgstr "Erreur en analysant le fichier de configuration" #: zenmapGUI/App.py:308 #, python-format msgid "" "There was an error parsing the configuration file %s. The specific error " "was\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s can continue without this file but any information in it will be ignored " "until it is repaired." msgstr "" "Il y a eu une erreur en analysant le fichier de configuration %s. L'erreur " "était\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s peut continuer sans ce fichier mais toute information sera ignorée " "jusqu'à ce qu'il soit réparé." #: zenmapGUI/App.py:373 #, python-format msgid "" "You are trying to run %s with a non-root user!\n" "\n" "Some %s options need root privileges to work." msgstr "" "Vous essayez de lancer %s en tant qu'utilisateur sans privilèges root!\n" "\n" "Certaines options de %s ont besoin des privilèges root afin de fonctionner." #: zenmapGUI/App.py:378 msgid "Non-root user" msgstr "Utilisateur non root" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:186 msgid "Host Status" msgstr "État de l'hôte" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:187 msgid "Addresses" msgstr "Adresses" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:188 msgid "Hostnames" msgstr "Noms d'hôtes" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:189 radialnet/gui/NodeNotebook.py:432 msgid "Operating System" msgstr "Système d'Exploitation" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:191 msgid "Ports used" msgstr "Ports utilisés" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:192 msgid "OS Classes" msgstr "Familles d'OS" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:193 msgid "TCP Sequence" msgstr "Séquence TCP" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:194 msgid "IP ID Sequence" msgstr "Séquence IP ID" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:196 msgid "TCP TS Sequence" msgstr "Séquence TCP TS" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:197 msgid "Comments" msgstr "Commentaires" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:202 msgid "State:" msgstr "État:" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:214 msgid "Scanned ports:" msgstr "Ports scannés:" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:217 msgid "Up time:" msgstr "Temps d'activité:" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:220 radialnet/gui/NodeNotebook.py:482 msgid "Last boot:" msgstr "Dernier démarrage:" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:224 msgid "IPv4:" msgstr "IPv4:" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:227 msgid "IPv6:" msgstr "IPv6:" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:230 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:233 msgid "Vendor:" msgstr "Constructeur:" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:357 msgid "Name - Type:" msgstr "Nom - Type:" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:376 msgid "Not Available" msgstr "Non Disponible" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:378 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:381 msgid "Accuracy:" msgstr "Précision:" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:410 msgid "Port-Protocol-State:" msgstr "Port-Protocole-État:" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:424 radialnet/gui/NodeNotebook.py:157 msgid "Type" msgstr "Type" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:425 radialnet/gui/NodeNotebook.py:157 msgid "Vendor" msgstr "Constructeur" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:426 msgid "OS Family" msgstr "Famille de l'OS" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:427 msgid "OS Generation" msgstr "Génération de l'OS" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:428 msgid "Accuracy" msgstr "Précision" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:457 msgid "Difficulty:" msgstr "Difficulté:" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:460 msgid "Index:" msgstr "Index:" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:463 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:482 #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:501 msgid "Values:" msgstr "Valeurs:" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:479 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:498 msgid "Class:" msgstr "Classe:" #: radialnet/gui/Toolbar.py:153 msgid "Hosts viewer" msgstr "Visualiseur d'hôtes" #: radialnet/gui/Toolbar.py:222 msgid "Save Graphic" msgstr "Enregistrer le graphique" #: radialnet/gui/Toolbar.py:225 radialnet/gui/HostsViewer.py:147 msgid "Hosts Viewer" msgstr "Visualiseur d'hôtes" #: radialnet/gui/Toolbar.py:229 msgid "Controls" msgstr "Contrôles" #: radialnet/gui/Toolbar.py:233 msgid "Fisheye" msgstr "Grand-angle" #: radialnet/gui/Toolbar.py:314 msgid "Error saving snapshot" msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du graphique" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:133 msgid "Method" msgstr "Méthode" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:134 msgid "Count" msgstr "Compte" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:134 msgid "Reasons" msgstr "Raison" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:144 msgid "TTL" msgstr "TTL" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:144 msgid "RTT" msgstr "RTT" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:144 msgid "IP" msgstr "IP" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:147 #, python-format msgid "Traceroute on port %s/%s totalized %d known hops." msgstr "Traceroute sur le port %s/%s totalise %d hops connus." #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:149 msgid "No traceroute information available." msgstr "Aucune information de traceroute disponible" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:156 msgid "Name" msgstr "Nom" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:156 msgid "DB Line" msgstr "Ligne DB" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:157 msgid "Family" msgstr "Famille" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:161 #, python-format msgid "" "* TCP sequence index equal to %d and difficulty is \"%s" "\"." msgstr "" "*index de la séquence TCP égal à %d et difficulté " "estimée \"%s\"." #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:195 msgid "General" msgstr "Général" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:197 msgid "Traceroute" msgstr "Traceroute" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:239 #, python-format msgid "Ports (%s)" msgstr "Ports (%s)" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:257 radialnet/gui/NodeNotebook.py:784 msgid "" msgstr "" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:259 msgid "" msgstr "" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:284 #, python-format msgid "[%d] service: %s" msgstr "[%d] service: %s" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:289 msgid "" msgstr "" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:389 #, python-format msgid "Extraports (%s)" msgstr "Ports supplémentaires (%s)" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:396 msgid "Special fields" msgstr "Champs spéciaux" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:430 msgid "General information" msgstr "Information générale" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:431 msgid "Sequences" msgstr "Séquences" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:434 msgid "No sequence information." msgstr "Aucune information sur la séquence" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:435 msgid "No OS information." msgstr "Aucune information sur l'OS" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:440 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:463 msgid "Hostname:" msgstr "Nom d'hôte:" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:487 #, python-format msgid "%s (%s seconds)." msgstr "%s (%s secondes)." #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:554 msgid "Match" msgstr "Correspondance" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:601 radialnet/gui/NodeNotebook.py:651 msgid "Class" msgstr "Classe" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:609 msgid "Used ports:" msgstr "Ports utilisés:" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:632 msgid "Fingerprint" msgstr "Empreinte" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:652 msgid "Values" msgstr "Valeur" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:654 msgid "TCP *" msgstr "TCP *" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:655 msgid "IP ID" msgstr "IP ID" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:656 msgid "TCP Timestamp" msgstr "TCP Timestamp" #: radialnet/gui/SaveDialog.py:131 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: radialnet/gui/SaveDialog.py:132 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: radialnet/gui/SaveDialog.py:133 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: radialnet/gui/SaveDialog.py:134 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: radialnet/gui/SaveDialog.py:147 msgid "Save Topology" msgstr "Enregistrer la topologie" #: radialnet/gui/SaveDialog.py:201 msgid "No filename extension" msgstr "Aucune extension de fichier" #: radialnet/gui/SaveDialog.py:202 #, python-format msgid "" "The filename \"%s\" does not have an extension, and no specific file type " "was chosen.\n" "Enter a known extension or select the file type from the list." msgstr "" "Le nom de fichier \"%s\" n'a pas d'extension, et aucun type de fichier n'a " "été choisi.\n" "Entrez une extension ou sélectionnez le type de fichier dans la liste." #: radialnet/gui/SaveDialog.py:209 msgid "Unknown filename extension" msgstr "Extension inconnue" #: radialnet/gui/SaveDialog.py:210 #, python-format msgid "" "There is no file type known for the filename extension \"%s\".\n" "Enter a known extension or select the file type from the list." msgstr "" "Il n'y a aucun type de fichier connu pour l'extension \"%s\".\n" "Entrez une extension ou sélectionnez le type de fichier dans la liste." #: radialnet/gui/ControlWidget.py:186 msgid "Action" msgstr "Action" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:211 msgid "Info" msgstr "Info" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:233 msgid "Red" msgstr "Rouge" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:234 msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:235 msgid "Green" msgstr "Vert" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:541 msgid "Fisheye on ring" msgstr "Vision lenticulaire sur l'anneau" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:556 msgid "with interest factor" msgstr "avec un facteur d'intérêt" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:561 msgid "and spread factor" msgstr "et un facteur de dispersion" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:666 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolation" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:677 msgid "Cartesian" msgstr "Cartésien" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:679 msgid "Polar" msgstr "Polaire" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:692 msgid "Frames" msgstr "Trames" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:749 msgid "Layout" msgstr "Présentation" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:761 msgid "Symmetric" msgstr "Symétrique" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:762 msgid "Weighted" msgstr "Pondéré" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:817 msgid "Ring gap" msgstr "Ecartement" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:821 msgid "Lower ring gap" msgstr "Réduire l'écartement" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:950 msgid "View" msgstr "Vue" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:962 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:1186 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: radialnet/gui/HostsViewer.py:151 msgid "No node selected" msgstr "Aucun noeud sélectionné" #: radialnet/bestwidgets/windows.py:141 msgid "Alert" msgstr "Alerte" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:9 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:10 msgid "Scripting" msgstr "Scripting" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:11 msgid "Target" msgstr "Cible" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:12 msgid "Source" msgstr "Source" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:13 msgid "Other" msgstr "Autre" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:14 msgid "Timing" msgstr "Timing" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:16 msgid "Scan options" msgstr "Options de scan" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:17 msgid "Targets (optional): " msgstr "Cibles (optionnel):" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:18 msgid "TCP scan: " msgstr "TCP scan: " #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:19 #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:30 #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:40 msgid "None" msgstr "Aucun(e)s" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:20 msgid "" "Send probes with the ACK flag set. Ports will be marked \"filtered\" or " "\"unfiltered\". Use ACK scan to map out firewall rulesets." msgstr "" "Envoie les paquets de test avec le drapeau ACK activé. Les ports seront " "marqués comme \"filtrés\" ou \"non filtrés\". Utilisez le scan ACK afin de " "déterminer les politiques de réglage du pare-feu." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:20 msgid "ACK scan" msgstr "ACK scan" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:21 msgid "" "Send probes with the FIN bit set. FIN scan can differentiate \"closed\" and " "\"open|filtered\" ports on some systems." msgstr "" "Envoie les paquets de test avec le drapeau FIN activé. Le scan FIN est " "capable de distinguer les ports \"fermés\" ou \"ouverts|filtrés\" sur " "certains systèmes." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:21 msgid "FIN scan" msgstr "FIN scan" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:22 msgid "" "Send probes with the FIN and ACK bits set. Against some BSD-derived systems " "this can differentiate between \"closed\" and \"open|filtered\" ports." msgstr "" "Envoie les paquets de test avec les drapeaux FIN et ACK activé. Contre " "certains systèmes dérivés de BSD ce scan est capable de distinguer l'état " "\"fermé\" et \"ouvert|filtré\" des ports." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:22 msgid "Maimon scan" msgstr "Maimon scan" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:23 msgid "" "Send probes with no flags set (TCP flag header is 0). Null scan can " "differentiate \"closed\" and \"open|filtered\" ports on some systems." msgstr "" "Envoie les paquets de test sans aucun drapeau d' activé (l'entête de drapeau " "TCP est à 0). Le NULL scan peut distinguer les ports \"fermés\" et \"ouverts|" "filtrés\" sur certains systèmes. " #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:23 msgid "Null scan" msgstr "Null scan" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:24 msgid "" "Send probes with the SYN flag set. This is the most popular scan and the " "most generally useful. It is known as a \"stealth\" scan because it avoids " "making a full TCP connection." msgstr "" "Envoie les paquets de test avec le drapeau SYN activé. Il s'agit du scan le " "plus populaire et le plus généralement utile. Il est connu comme un scan " "\"discret\" parce qu'il évite l'établissement d'une connexion TCP complète." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:24 msgid "TCP SYN scan" msgstr "TCP SYN scan" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:25 msgid "" "Scan using the connect system call. This is like SYN scan but less stealthy " "because it makes a full TCP connection. It is the default when a user does " "not have raw packet privileges or is scanning IPv6 networks." msgstr "" "Scan utilisant l'appel système \"connect\". Il est similaire au scan SYN " "mais moins discret parce qu'il établit une connexion TCP complète. Il est " "exécuté par défaut lorsque l'utilisateur ne dispose pas des privilèges \"raw " "packets\" ou s'il scanne des réseaux IPv6." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:25 msgid "TCP connect scan" msgstr "TCP connect scan" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:26 msgid "" "Same as ACK scan except that it exploits an implementation detail of certain " "systems to differentiate open ports from closed ones, rather than always " "printing \"unfiltered\" when a RST is returned. " msgstr "" "Le même que le scan ACK mis à part qu'il exploite un détail d'implémentation " "de certains systèmes pour distinguer les ports ouverts des fermés, plutôt " "que systématiquement indiquer \"filtré\" lorsqu'un RST est retourné." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:26 msgid "Window scan" msgstr "Window scan" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:27 msgid "" "Send probes with the FIN, PSH, and URG flags set, lighting the packets up " "like a Christmas tree. Xmas tree scan can differentiate \"closed\" and " "\"open|filtered\" ports on some systems." msgstr "" "Envoie les paquets de test avec les drapeaux FIN, PUSH et URG activés, " "illuminant les paquets comme un arbre de Noël. Le scan Xmas Tree est capable " "de distinguer les ports \"fermés\" et \"ouverts|filtrés\" sur certains " "systèmes." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:27 msgid "Xmas Tree scan" msgstr "Xmas Tree scan" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:29 msgid "Non-TCP scans: " msgstr "Scans non-TCP:" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:31 msgid "" "Scan UDP ports. UDP is in general slower and more difficult to scan than " "TCP, and is often ignored by security auditors." msgstr "" "Scanne les ports UDP. UDP est généralement plus lent et plus délicat à " "scanner que TCP, et il est souvent négligé par les auditeurs en sécurité." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:31 msgid "UDP scan" msgstr "UDP scan" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:32 msgid "" "Scan IP protocols (TCP, ICMP, IGMP, etc.) to find which are supported by " "target machines." msgstr "" "Scanne les protocoles IP (TCP, ICMP, IGMP, etc.) afin de trouver lesquels " "sont supportés par les machines cibles." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:32 msgid "IP protocol scan" msgstr "Scan protocole IP" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:33 msgid "" "Do not scan any targets, just list which ones would be scanned (with reverse " "DNS names if available)." msgstr "" "Ne scanne aucune cible, liste simplement lesquelles seraient scannées (avec " "les noms DNS si disponibles)." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:33 msgid "List scan" msgstr "Scan de listage" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:34 msgid "" "Skip the port scanning phase. Other phases (host discovery, script scan, " "traceroute) may still run." msgstr "" "Passer la phase de scan de ports. Les autres phases (découverte de l'hôte, " "scripts NSE, traceroute) peuvent tout de même se dérouler." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:34 msgid "No port scan" msgstr "Pas de scan de ports" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:35 msgid "" "SCTP is a layer 4 protocol used mostly for telephony related applications. " "This is the SCTP equivalent of a TCP SYN stealth scan." msgstr "" "SCTP est un protocole de couche 4 utilisé la plupart du temps pour les " "applications ayant trait à la téléphonie. C'est l'équivalent SCTP à un scan " "TCP SYN discret." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:35 msgid "SCTP INIT port scan" msgstr "SCTP INIT port scan" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:36 msgid "" "SCTP is a layer 4 protocol used mostly for telephony related applications." msgstr "" "SCTP est un protocole de couche 4 utilisé la plupart du temps pour les " "applications ayant trait à la téléphonie." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:36 msgid "SCTP cookie-echo port scan" msgstr "SCTP cookie-echo port scan" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:39 msgid "Timing template: " msgstr "Gabarit Temps:" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:41 #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:42 msgid "Set the timing template for IDS evasion." msgstr "Règle le gabarit temporel pour l'évasion IDS." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:41 msgid "Paranoid" msgstr "Paranoïaque" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:42 msgid "Sneaky" msgstr "Furtif" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:43 msgid "" "Set the timing template to slow down the scan to use less bandwidth and " "target machine resources." msgstr "" "Règle le gabarit temporel pour ralentir le scan afin d'utiliser moins de " "bande passante et de ressources sur la machine cible." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:43 msgid "Polite" msgstr "Poli" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:44 msgid "Set the timing template to not modify the default Nmap value." msgstr "" "Règle le gabarit temporel afin de ne pas modifier les valeurs par défaut de " "Nmap." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:44 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:45 msgid "" "Set the timing template for faster scan. Used when on a reasonably fast and " "reliable network." msgstr "" "Règle le gabarit temporel pour un scan plus rapide. Utilisé lorsque sur un " "réseau raisonnablement rapide et fiable. " #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:45 msgid "Aggressive" msgstr "Agressif" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:46 msgid "" "Set the timing template for the fastest scan. Used when on a fast network or " "when willing to sacrifice accuracy for speed." msgstr "" "Règle le gabarit temporel pour le scan le plus rapide. Utilisé sur un réseau " "rapide ou lorsqu'on accepte de sacrifier la précision à la vitesse." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:46 msgid "Insane" msgstr "Démentiel" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:48 msgid "" "Enable OS detection (-O), version detection (-sV), script scanning (-sC), " "and traceroute (--traceroute)." msgstr "" "Active la détection d'OS (-O), la détection de version (-sV), le scan de " "scripts (-sC) et le traceroute (--traceroute)." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:48 msgid "Enable all advanced/aggressive options" msgstr "Active toutes les options avancées/agressives" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:49 msgid "Attempt to discover the operating system running on remote systems." msgstr "" "Tente de découvrir le système d'exploitation tournant sur les systèmes " "distants." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:49 msgid "Operating system detection" msgstr "Détection de système d'exploitation" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:50 msgid "" "Attempt to discover the version number of services running on remote ports." msgstr "" "Tente de découvrir le numéro de version des services tournant sur les ports " "distants." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:50 msgid "Version detection" msgstr "Détection de version" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:51 msgid "" "Scan by spoofing packets from a zombie computer so that the targets receive " "no packets from your IP address. The zombie must meet certain conditions " "which Nmap will check before scanning." msgstr "" "Scanne en camouflant les packets depuis un hôte zombie de façon à ce que la " "cible ne reçoive aucun paquet depuis votre adresse IP. Le zombie doit " "remplir certaines conditions que Nmap va vérifier avant de scanner." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:51 msgid "Idle Scan (Zombie)" msgstr "Idle Scan (Zombie)" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:52 msgid "" "Use an FTP server to port scan other hosts by sending a file to each " "interesting port of a target host." msgstr "" "Utilise un serveur FTP afin de scanner les ports d'autres hôtes en envoyant " "un fichier à chaque port intéressant d'un hôte cible." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:52 msgid "FTP bounce attack" msgstr "Attaque par rebond FTP" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:53 msgid "Never do reverse DNS. This can slash scanning times." msgstr "" "Ne jamais effectuer de résolution DNS inverse. Ceci peut réduire les temps " "de scan." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:53 msgid "Disable reverse DNS resolution" msgstr "Désactive la résolution DNS inverse" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:54 msgid "Enable IPv6 scanning." msgstr "Active le scan IPv6." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:54 msgid "IPv6 support" msgstr "Support IPv6" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:56 msgid "Ping options" msgstr "Options de Ping" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:57 msgid "" "Don't check if targets are up before scanning them. Scan every target listed." msgstr "" "Ne vérifie pas si les cibles sont actives avant de les scanner. Scanne " "chaque cible listée." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:57 msgid "Don't ping before scanning" msgstr "Ne pas envoyer de Ping avant de scanner" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:58 msgid "Send an ICMP echo request (ping) probe to see if targets are up." msgstr "" "Envoie une requête ICMP echo (ping) afin de voir si les cibles sont actives." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:58 msgid "ICMP ping" msgstr "ICMP ping" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:59 msgid "Send an ICMP timestamp probe to see if targets are up." msgstr "" "Envoie un paquet de test ICMP timestamp afin de voir si les cibles sont " "actives." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:59 msgid "ICMP timestamp request" msgstr "Requête ICMP Timestamp" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:60 msgid "Send an ICMP address mask request probe to see if targets are up." msgstr "" "Envoie un paquet de test ICMP address mask afin de voir si les cibles sont " "actives." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:60 msgid "ICMP netmask request" msgstr "Requête ICMP Netmask" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:61 msgid "" "Send one or more ACK probes to see if targets are up. Give a list of ports " "or leave the argument blank to use a default port." msgstr "" "Envoie un ou plusieurs paquets de test ACK pour voir si les cibles sont " "actives. Donnez une liste de ports ou laissez l'argument vierge pour " "utiliser un port par défaut." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:61 msgid "ACK ping" msgstr "ACK ping" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:62 msgid "" "Send one or more SYN probes to see if targets are up. Give a list of ports " "or leave the argument blank to use a default port." msgstr "" "Envoie un ou plusieurs paquets de test SYN pour voir si les cibles sont " "actives. Donnez une liste de ports ou laissez l'argument vierge pour " "utiliser un port par défaut." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:62 msgid "SYN ping" msgstr "SYN ping" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:63 msgid "" "Send one or more UDP probes to see if targets are up. Give a list of ports " "or leave the argument blank to use a default port." msgstr "" "Envoie un ou plusieurs paquets de test UDP pour voir si les cibles sont " "actives. Donnez une liste de ports ou laissez l'argument vierge pour " "utiliser un port par défaut." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:63 msgid "UDP probes" msgstr "Paquets de test UDP" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:64 msgid "" "Send one or more raw IP protocol probes to see if targets are up. Give a " "list of protocols or leave the argument blank to use a default list" msgstr "" "Envoie un ou plusieurs paquets de test en protocole raw IP pour voir si les " "cibles sont actives. Donnez une liste de protocoles ou laissez l'argument " "vierge pour utiliser une liste par défaut." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:64 msgid "IPProto probes" msgstr "Paquets de test IPProto" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:65 msgid "" "Send SCTP INIT chunk packets to see if targets are up. Give a list of ports " "or leave the argument blank to use a default port." msgstr "" "Envoie des paquets SCTP INIT afin de voir si les cibles sont actives.Donnez " "une liste de ports ou laissez l'argument vierge pour utiliser un port par " "défaut." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:65 msgid "SCTP INIT ping probes" msgstr "Paquets de test SCTP INIT" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:67 msgid "Scripting options (NSE)" msgstr "Options de scripting (NSE)" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:68 msgid "" "Use the Nmap Scripting Engine to gain more information about targets after " "scanning them." msgstr "" "Utilise le Moteur de Scripts Nmap (NSE) afin d'obtenir plus d'informations " "au sujet des cibles après les avoir scannées." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:68 msgid "Script scan" msgstr "Scan de scripts" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:69 msgid "" "Run the given scripts. Give script names, directory names, or category " "names. Categories are \"safe\", \"intrusive\", \"malware\", \"discovery\", " "\"vuln\", \"auth\", \"external\", \"default\", and \"all\". If blank, " "scripts in the \"default\" category are run." msgstr "" "Lance les scripts mentionnés. Donnez les noms des scripts, des répertoires, " "ou des catégories. Les catégories sont \"safe\", \"intrusive\", \"malware\", " "\"discovery\", \"vuln\", \"auth\", \"external\", \"default\", et \"all\". Si " "vide, les scripts de la catégorie \"default\" sont lancés." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:69 msgid "Scripts to run" msgstr "Scripts à lancer" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:70 msgid "" "Give arguments to certain scripts that use them. Arguments are " "= pairs, separated by commas. Values may be Lua tables." msgstr "" "Fournis les arguments à certains scripts qui les utilisent. Les arguments " "sont des couples =, séparés par des virgules. Les valeurs " "peuvent être des tables Lua." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:70 msgid "Script arguments" msgstr "Arguments du script" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:71 msgid "Show all information sent and received by the scripting engine." msgstr "Montre toute information envoyée et reçue par le moteur de scripts." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:71 msgid "Trace script execution" msgstr "Trace l'exécution du ou des scripts" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:73 msgid "Target options" msgstr "Options de cible" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:74 msgid "Specifies a comma-separated list of targets to exclude from the scan." msgstr "" "Spécifie une liste séparée par des virgules des cibles à exclure du scan." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:74 msgid "Excluded hosts/networks" msgstr "Hôtes/Réseaux exclus" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:75 msgid "" "Specifies a newline-, space-, or tab-delimited file of targets to exclude " "from the scan." msgstr "" "Spécifie un fichier de cibles délimitées par des retour à la ligne, espaces " "ou tabulassions, à exclure du scan." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:75 msgid "Exclusion file" msgstr "Fichier d'exclusion" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:76 msgid "Reads target list specification from an input file." msgstr "Lis la liste des cibles depuis un fichier." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:76 msgid "Target list file" msgstr "Fichier-liste de cibles" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:77 msgid "" "Option to choose targets at random. Tells Nmap how many IPs to generate. 0 " "is used for a never-ending scan." msgstr "" "Option permettant de choisir les cibles au hasard. Donnez à Nmap le nombre " "d'IP à générer. 0 est utilisé pour un scan infini." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:77 msgid "Scan random hosts" msgstr "Scanner des hôtes au hasard" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:78 msgid "" "This option specifies which ports you want to scan and overrides the default." msgstr "" "Cette option spécifie quels ports vous souhaitez scanner et passe outre ceux " "par défaut." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:78 msgid "Ports to scan" msgstr "Ports à scanner" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:79 msgid "" "Only scan ports named in the nmap-services file which comes with Nmap (or " "nmap-protocols file for -sO)." msgstr "" "Ne scanne que les ports nommés dans le fichier nmap-services fournis avec " "Nmap (ou le fichier nmap-protocoles dans le cas de -sO)." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:79 msgid "Fast scan" msgstr "Scan rapide" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:81 msgid "Source options" msgstr "Options de source" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:82 msgid "" "Send fake decoy probes from spoofed addresses to hide your own address. Give " "a list of addresses separated by commas. Use RND for a random address and ME " "to set the position of your address." msgstr "" "Envoie de faux paquets de test leurres depuis des addresses usurpées afin de " "cacher votre propre adresse. Donnez une liste d'adresses séparée par des " "virgules. Utilisez RND pour une adresse aléatoire et ME pour fixer la " "position de votre adresse." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:82 msgid "Use decoys to hide identity" msgstr "Utiliser des leurres afin de masquer son identité" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:83 msgid "" "Specify the IP address of the interface you wish to send packets through." msgstr "" "Spécifie l'adresse IP de l'interface au travers de laquelle vous souhaitez " "envoyer les paquets." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:83 msgid "Set source IP address" msgstr "Définit l'adresse IP source" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:84 msgid "" "Provide a port number and Nmap will send packets from that port where " "possible." msgstr "" "Fournissez un numéro de port et Nmap enverra les paquets depuis ce port " "lorsque c'est possible." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:84 msgid "Set source port" msgstr "Définit le port source" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:85 msgid "Tells Nmap what interface to send and receive packets on." msgstr "Dis à Nmap sur quelle interface envoyer et recevoir les paquets." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:85 msgid "Set network interface" msgstr "Définit l'interface réseau" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:87 msgid "Other options" msgstr "Autres options" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:88 msgid "Any extra options to add to the command line." msgstr "Toutes options supplémentaires à ajouter à la ligne de commandes." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:88 msgid "Extra options defined by user" msgstr "Options supplémentaires définies par l'utilisateur" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:89 msgid "Set the IPv4 time-to-live field in sent packets to the given value." msgstr "" "Fixe le champ IPv4 time-to-live dans les paquets envoyés à la valeur fournie." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:89 msgid "Set IPv4 time to live (ttl)" msgstr "Définit le Time To Live IPv4 (ttl)" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:90 msgid "" "Causes the requested scan (including ping scans) to split up TCP headers " "over several packets." msgstr "" "Force le scan demandé (y compris les scans de ping) à séparer les entêtes " "TCP en plusieurs paquets." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:90 msgid "Fragment IP packets" msgstr "Fragmente les paquets IP" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:91 msgid "" "Print more information about the scan in progress. Open ports are shown as " "they are found as well as completion time estimates." msgstr "" "Affiche plus d'informations sur le scan en cours. Les ports ouverts sont " "montrés au moment où ils sont trouvés de même que les estimations de temps " "restant pour terminer." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:91 msgid "Verbosity level" msgstr "Niveau de verbosité" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:92 msgid "" "When even verbose mode doesn't provide sufficient data for you, debugging " "level is available to show more detailed output." msgstr "" "Lorsque même le mode verbeux ne fournis pas assez de données pour vous, un " "niveau de déboguage est disponible pour montrer une sortie plus détaillée." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:92 msgid "Debugging level" msgstr "Niveau de déboggage" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:93 msgid "Print a summary of every packet sent or received." msgstr "Affiche un sommaire de chaque paquet envoyé ou reçu." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:93 msgid "Packet trace" msgstr "Traçabilité des paquets" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:94 msgid "Scan ports in order instead of randomizing them." msgstr "Scanne les ports dans l'ordre au lieu d'un ordre aléatoire." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:94 msgid "Disable randomizing scanned ports" msgstr "Désactive le séquençage aléatoire des ports" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:95 msgid "" "Trace the network path to each target after scanning. This works with all " "scan types except connect scan (-sT) and idle scan (-sI)." msgstr "" "Trace le cheminement réseau vers chaque cible après le scan. Ceci fonctionne " "avec tous les types de scans mis à part le scan connect (-sT) et l'idle (-" "sI)." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:95 msgid "Trace routes to targets" msgstr "Indique les routes vers les cibles" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:96 msgid "" "Try sending a probe to each port no more than this many times before giving " "up." msgstr "" "Tente d'envoyer un paquet de test à chaque port, pas plus que ce nombre de " "fois, avant d'abandonner." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:96 msgid "Max Retries" msgstr "Re-essais Max" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:98 msgid "Timing and performance" msgstr "Timing et performance" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:99 msgid "" "Give up on a host if it has not finished being scanning in this long. Time " "is in seconds by default, or may be followed by a suffix of 'ms' for " "milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or 'h' for hours." msgstr "" "Abandonner le scan d'un hôte s'il n'est pas terminé avant cette durée. Le " "temps est exprimé en secondes par défaut, ou peut être suivi du suffixe " "'ms' pour millisecondes, 's' pour secondes, 'm' pour minutes ou 'h' pour " "heures." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:99 msgid "Max time to scan a target" msgstr "Temps max pour scanner une cible" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:100 msgid "" "Wait no longer than this for a probe response before giving up or " "retransmitting the probe. Time is in seconds by default, or may be followed " "by a suffix of 'ms' for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or " "'h' for hours." msgstr "" "Ne pas attendre plus que cette durée avant d'abandonner ou retransmettre la " "requête. Le temps est exprimé en secondes par défaut, ou peut être suivi du " "suffixe 'ms' pour millisecondes, 's' pour secondes, 'm' pour minutes ou 'h' " "pour heures." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:100 msgid "Max probe timeout" msgstr "Timeout max du paquet de test" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:101 msgid "" "Wait at least this long for a probe response before giving up or " "retransmitting the probe. Time is in seconds by default, or may be followed " "by a suffix of 'ms' for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or " "'h' for hours." msgstr "" "Attendre au moins cette durée avant d'abandonner ou retransmettre la " "requête. Le temps est exprimé en secondes par défaut, ou peut être suivi du " "suffixe 'ms' pour millisecondes, 's' pour secondes, 'm' pour minutes ou 'h' " "pour heures." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:101 msgid "Min probe timeout" msgstr "Temps min du paquet de test" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:102 msgid "" "Use the time given as the initial estimate of round-trip time. This can " "speed up scans if you know a good time for the network you're scanning." msgstr "" "Utilise le temps donné comme estimation initiale du round-trip-time. Ceci " "peut accélérer les scans si vous connaissez un bon temps pour le réseau que " "vous êtes en train de scanner." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:102 msgid "Initial probe timeout" msgstr "Temps initial du paquet de tests" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:103 msgid "Scan no more than this many hosts in parallel." msgstr "Ne pas scanner plus que ce nombre d'hôtes en parallèle." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:103 msgid "Max hosts in parallel" msgstr "Hôtes max en parallèle" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:104 msgid "Scan at least this many hosts in parallel." msgstr "Scanner au moins ce nombre d'hôtes en parallèle." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:104 msgid "Min hosts in parallel" msgstr "Hôtes min en parallèle" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:105 msgid "" "Never allow more than the given number of probes to be outstanding at a " "time. May be set to 1 to prevent Nmap from sending more than one probe at a " "time to hosts." msgstr "" "N'autorise jamais plus que le nombre donné de paquets de tests en attente à " "un instant. Peut être réglé à 1 afin d'empêcher Nmap d'envoyer plus d'un " "paquet à la fois aux hôtes. " #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:105 msgid "Max outstanding probes" msgstr "Paquets de tests max en suspens" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:106 msgid "" "Try to maintain at least the given number of probes outstanding during a " "scan. Common usage is to set to a number higher than 1 to speed up scans of " "poorly performing hosts or networks." msgstr "" "Essaie de maintenir au moins le nombre donné de paquets de tests en attente " "lors d'un scan. L'usage commun est de régler à un nombre supérieur à 1 afin " "d'accélérer les scans sur les réseaux ou les hôtes aux performances pauvres." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:106 msgid "Min outstanding probes" msgstr "Paquets de tests min en suspens" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:107 msgid "" "Do not allow the scan delay (time delay between successive probes) to grow " "larger than the given amount of time. Time is in seconds by default, or may " "be followed by a suffix of 'ms' for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for " "minutes, or 'h' for hours." msgstr "" "Interdire au \"délai de scan\" (la durée entre deux requêtes successives) de " "croître au dela de cette durée. Le temps est exprimé en secondes par " "défaut, ou peut être suivi du suffixe 'ms' pour millisecondes, 's' pour " "secondes, 'm' pour minutes ou 'h' pour heures." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:107 msgid "Max scan delay" msgstr "Délais max de scan " #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:108 msgid "" "Wait at least the given amount of time between each probe sent to a given " "host. Time is in seconds by default, or may be followed by a suffix of 'ms' " "for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or 'h' for hours." msgstr "" "Attendre au moins cette durée entre deux requêtes en direction d'un hôte " "donné. Le temps est exprimé en secondes par défaut, ou peut être suivi du " "suffixe 'ms' pour millisecondes, 's' pour secondes, 'm' pour minutes ou 'h' " "pour heures." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:108 msgid "Min delay between probes" msgstr "Délais min entre les paquets de tests"