# Translation of nmap to German # Copyright (C) Chris Leick , 2008. # This file is distributed under the same license as the nmap package. # Chris Leick , 2008-2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nmap 6.47\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dev@nmap.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-23 15:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-20 22:42+0100\n" "Last-Translator: Chris Leick \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: zenmapCore/NmapParser.py:380 msgid "Unknown Host" msgstr "unbekannter Rechner" #: zenmapCore/NmapParser.py:421 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: zenmapCore/NmapParser.py:424 msgid "Unknown version" msgstr "unbekannte Version" #: zenmapCore/NmapParser.py:427 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:445 #: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:459 zenmapGUI/SearchGUI.py:534 msgid "Unknown" msgstr "unbekannt" #: zenmapCore/NmapParser.py:713 #, python-format msgid "%s on %s" msgstr "%s auf %s" #: zenmapCore/UmitDB.py:139 msgid "No module named dbapi2.pysqlite2 or sqlite3" msgstr "kein Modul mit Namen dbapi2.pysqlite2 oder sqlite3" #: zenmapCore/UmitOptionParser.py:140 #, python-format msgid "Use DIR as the user configuration directory. Default: %default" msgstr "benutzt VERZ als Benutzerkonfigurationsverzeichnis. Vorgabe: %default" #: zenmapCore/UmitOptionParser.py:154 msgid "" "Specify a scan result file in Nmap XML output format. Can be used more than " "once to specify several scan result files." msgstr "" "gibt eine Scan-Ergebnisdatei im Nmap-XML-Ausgabeformat an; kann mehr als " "einmal benutzt werden, um mehrere Scan-Ergebnisdateien anzugeben" #: zenmapCore/UmitOptionParser.py:165 #, python-format msgid "Run %s with the specified args." msgstr "führt %s mit angegebenen Argumenten aus." #: zenmapCore/UmitOptionParser.py:173 msgid "" "Begin with the specified profile selected. If combined with the -t (--" "target) option, automatically run the profile against the specified target." msgstr "" "beginnt mit angegebenem ausgewählten Profil. In Kombination mit der Option -" "t (--target) wird das Profil automatisch für das angegebene Ziel ausgeführt." #: zenmapCore/UmitOptionParser.py:184 msgid "" "Specify a target to be used along with other options. If specified alone, " "open with the target field filled with the specified target" msgstr "" "gibt ein Ziel an, das mit weiteren Optionen benutzt werden soll. Wenn es " "allein angegeben wird, wird das Zielfeld geöffnet, das mit dem angegebenen " "Ziel gefüllt ist." #: zenmapCore/UmitOptionParser.py:192 msgid "" "Increase verbosity of the output. May be used more than once to get even " "more verbosity" msgstr "" "erhöht den Umfang der Ausgabe. Dies kann mehrfach benutzt werden, um den " "Umfang weiter zu erhöhen." #: zenmapCore/NmapCommand.py:139 msgid "Python 2.4 or later is required." msgstr "Python 2.4 oder aktueller ist erforderlich." #: zenmapGUI/ScriptInterface.py:262 msgid "" "There was an error getting the list of scripts from Nmap. Try upgrading Nmap." msgstr "" "Beim Abholen einer Liste von Skripten durch Nmap trat ein Fehler auf.\n" "Versuchen Sie, ein Upgrade von Nmap durchzuführen." #: zenmapGUI/ScriptInterface.py:467 msgid "" "List of scripts\n" "\n" "A list of all installed scripts. Activate or deactivate a script by clicking " "the box next to the script name." msgstr "" "Liste der Skripte\n" "\n" "Eine Liste aller installierten Skripte. Sie können ein Skript aktivieren " "oder deaktivieren, indem Sie das Kästchen neben dem Skriptnamen anklicken." #: zenmapGUI/ScriptInterface.py:471 msgid "" "Description\n" "\n" "This box shows the categories a script belongs to. In addition, it gives a " "detailed description of the script which is present in script. A URL points " "to online NSEDoc documentation." msgstr "" "Beschreibung\n" "\n" "Dieser Kasten zeigt die Kategorien, zu denen ein Skript gehört. Zusätzlich " "gibt er eine ausführliche Beschreibung des Skripts, das in einem Skript " "vorhanden ist. Eine URL verweist auf die Online-NSEDoc-Dokumentation." #: zenmapGUI/ScriptInterface.py:476 msgid "" "Arguments\n" "\n" "A list of arguments that affect the selected script. Enter a value by " "clicking in the value field beside the argument name." msgstr "" "Argumente\n" "\n" "Eine Liste von Argumenten, die das ausgewählte Skript beeinflussen. Sie " "können einen Wert eingeben, indem Sie in das Wertfeld neben dem " "Argumentnamen klicken." #: zenmapGUI/ScriptInterface.py:483 msgid "Please wait." msgstr "Bitte warten Sie." #: zenmapGUI/ScriptInterface.py:507 msgid "Names" msgstr "Namen" #: zenmapGUI/ScriptInterface.py:628 msgid "Arguments" msgstr "Argumente" #: zenmapGUI/ScriptInterface.py:721 msgid "Select script files" msgstr "Auswahl der Skriptdateien" #: zenmapGUI/FilterBar.py:24 msgid "Host Filter:" msgstr "Rechnerfilter:" #: zenmapGUI/FilterBar.py:57 msgid "" "Entering the text into the search performs a keyword search - the " "search string is matched against every aspect of the host.\n" "\n" "To refine the search, you can use operators to search only specific " "fields within a host. Most operators have a short form, listed. \n" "target: (t:) - User-supplied target, or a rDNS result.\n" "os: - All OS-related fields.\n" "open: (op:) - Open ports discovered in a scan.\n" "closed: (cp:) - Closed ports discovered in a scan.\n" "filtered: (fp:) - Filtered ports discovered in scan.\n" "unfiltered: (ufp:) - Unfiltered ports found in a scan (using, for " "example, an ACK scan).\n" "open|filtered: (ofp:) - Ports in the \"open|filtered\" state.\n" "closed|filtered: (cfp:) - Ports in the \"closed|filtered\" state.\n" "service: (s:) - All service-related fields.\n" "inroute: (ir:) - Matches a router in the scan's traceroute output.\n" msgstr "" "Bei Eingabe von Text in die Suche wird eine Schlüsselwortsuche " "durchgeführt – die Suchzeichenkette wird mit jedem Aspekt auf dem Rechner " "verglichen.\n" "\n" "Sie können Operatoren verwenden, um die Suche zu verfeinern und nur " "spezielle Felder auf dem Rechner zu suchen. Die meisten Operatoren haben " "eine Kurzform, die hier aufgeführt wird.\n" "target: (t:) – anwenderunterstütztes Ziel oder ein rDNS-Ergebnis\n" "os: – alle betriebssystembezogenen Felder\n" "open: (op:) – offene Ports, die in einem Scan entdeckt wurden\n" "closed: (cp:) – geschlossene Ports, die in einem Scan entdeckt " "wurden\n" "filtered: (fp:) – gefilterte Ports, die in einem Scan entdeckt " "wurden\n" "unfiltered: (ufp:) – ungefilterte Ports, die in einem Scan entdeckt " "wurden\n" "open|filtered: (ofp:) – Ports mit dem Status »open|filtered«\n" "closed|filtered: (cfp:) – Ports mit dem Status »closed|filtered«\n" "service: (s:) – alle dienstbezogenen Felder\n" "inroute: (ir:) – entspricht in der Traceroute-Ausgabe des Scans einem " "Router\n" #: zenmapGUI/ScanHostsView.py:168 msgid "Hosts" msgstr "Rechner" #: zenmapGUI/ScanHostsView.py:169 radialnet/gui/NodeNotebook.py:196 msgid "Services" msgstr "Dienste" #: zenmapGUI/ScanHostsView.py:180 msgid "OS" msgstr "Betriebssystem" #: zenmapGUI/ScanHostsView.py:181 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:230 msgid "Host" msgstr "Rechner" #: zenmapGUI/ScanHostsView.py:189 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:235 #: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:258 radialnet/gui/NodeNotebook.py:133 msgid "Service" msgstr "Dienst" #: zenmapGUI/DiffCompare.py:194 msgid "Scan Output" msgstr "Scan-Ausgabe" #: zenmapGUI/DiffCompare.py:247 msgid "Select Scan Result" msgstr "Scan-Ergebnis auswählen" #: zenmapGUI/DiffCompare.py:258 msgid "Error parsing file" msgstr "Fehler beim Auswerten der Datei" #: zenmapGUI/DiffCompare.py:260 #, python-format msgid "" "The file is not an Nmap XML output file. The parsing error that occurred " "was\n" "%s" msgstr "" "Die Datei ist keine Nmap-XML-Ausgabedatei. Der aufgetretene " "Auswertungsfehler war\n" "%s" #: zenmapGUI/DiffCompare.py:268 msgid "Cannot open selected file" msgstr "ausgewählte Datei kann nicht geöffnet werden" #: zenmapGUI/DiffCompare.py:269 #, python-format msgid "" " This error occurred while trying to open the " "file:\n" " %s" msgstr "" " Dieser Fehler trat beim Öffnen der Datei auf:\n" " %s" #: zenmapGUI/DiffCompare.py:314 zenmapGUI/MainWindow.py:341 msgid "Compare Results" msgstr "Ergebnisse vergleichen" #: zenmapGUI/DiffCompare.py:330 msgid "A Scan" msgstr "Scan A" #: zenmapGUI/DiffCompare.py:331 msgid "B Scan" msgstr "Scan B" #: zenmapGUI/DiffCompare.py:390 zenmapGUI/DiffCompare.py:442 msgid "Error running ndiff" msgstr "Fehler beim Ausführen von ndiff" #: zenmapGUI/DiffCompare.py:392 msgid "" "There was an error running the ndiff program.\n" "\n" msgstr "" "Beim Ausführen von ndiff trat ein Fehler auf.\n" "\n" #: zenmapGUI/DiffCompare.py:427 msgid "Error parsing ndiff output" msgstr "Fehler beim Auswerten der ndiff-Ausgabe" #: zenmapGUI/DiffCompare.py:436 #, python-format msgid "The ndiff process terminated with status code %d." msgstr "Der ndiff-Prozess endete mit Rückgabewert %d." #: zenmapGUI/ScanToolbar.py:141 zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:138 msgid "Command:" msgstr "Befehl:" #: zenmapGUI/ScanToolbar.py:173 zenmapGUI/SearchGUI.py:341 #: zenmapGUI/ProfileEditor.py:235 share/zenmap/misc/profile_editor.xml:8 msgid "Scan" msgstr "Scan" #: zenmapGUI/ScanToolbar.py:175 msgid "Cancel" msgstr "abbrechen" #: zenmapGUI/ScanToolbar.py:197 msgid "Target:" msgstr "Ziel:" #: zenmapGUI/ScanToolbar.py:204 msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #: zenmapGUI/MainWindow.py:247 msgid "Sc_an" msgstr "Sc_an" #: zenmapGUI/MainWindow.py:251 msgid "_Save Scan" msgstr "Scan s_peichern" #: zenmapGUI/MainWindow.py:253 msgid "Save current scan results" msgstr "aktuelle Scan-Ergebnisse speichern" #: zenmapGUI/MainWindow.py:258 msgid "Save All Scans to _Directory" msgstr "alle Scans in _Verzeichnis speichern" #: zenmapGUI/MainWindow.py:260 msgid "Save all scans into a directory" msgstr "alle Scans in ein Verzeichnis speichern" #: zenmapGUI/MainWindow.py:265 msgid "_Open Scan" msgstr "Scan ö_ffnen" #: zenmapGUI/MainWindow.py:267 msgid "Open the results of a previous scan" msgstr "Ergebnisse eines vorherigen Scans öffnen" #: zenmapGUI/MainWindow.py:272 msgid "_Open Scan in This Window" msgstr "Scan in diesem Fenster _öffnen" #: zenmapGUI/MainWindow.py:274 msgid "Append a saved scan to the list of scans in this window." msgstr "einen gespeicherten Scan an die Liste in diesem Fenster anhängen" #: zenmapGUI/MainWindow.py:278 msgid "_Tools" msgstr "Werk_zeuge" #: zenmapGUI/MainWindow.py:282 msgid "_New Window" msgstr "_neues Fenster" #: zenmapGUI/MainWindow.py:284 msgid "Open a new scan window" msgstr "neues Scan-Fenster öffnen" #: zenmapGUI/MainWindow.py:289 msgid "Close Window" msgstr "Fenster schließen" #: zenmapGUI/MainWindow.py:291 msgid "Close this scan window" msgstr "dieses Scan-Fenster schließen" #: zenmapGUI/MainWindow.py:296 msgid "Print..." msgstr "drucken …" #: zenmapGUI/MainWindow.py:298 msgid "Print the current scan" msgstr "druckt den aktuellen Scan aus" #: zenmapGUI/MainWindow.py:303 msgid "Quit" msgstr "beenden" #: zenmapGUI/MainWindow.py:305 msgid "Quit the application" msgstr "dieses Programm beenden" #: zenmapGUI/MainWindow.py:310 msgid "New _Profile or Command" msgstr "neues _Profil oder Befehl" #: zenmapGUI/MainWindow.py:312 msgid "Create a new scan profile using the current command" msgstr "benutzt den aktuellen Befehl, um ein neues Scan-Profil zu erstellen." #: zenmapGUI/MainWindow.py:317 msgid "Search Scan Results" msgstr "Scan-Ergebnisse suchen" #: zenmapGUI/MainWindow.py:319 msgid "Search for a scan result" msgstr "nach einem Scan-Ergebnis suchen" #: zenmapGUI/MainWindow.py:324 zenmapGUI/ScanInterface.py:917 msgid "Filter Hosts" msgstr "Rechner filtern" #: zenmapGUI/MainWindow.py:326 msgid "Search for host by criteria" msgstr "Rechnersuche nach Kriterium" #: zenmapGUI/MainWindow.py:331 msgid "_Edit Selected Profile" msgstr "ausgewähltes Profil _bearbeiten" #: zenmapGUI/MainWindow.py:333 msgid "Edit selected scan profile" msgstr "ausgewähltes Scan-Profil bearbeiten" #: zenmapGUI/MainWindow.py:337 msgid "_Profile" msgstr "_Profil" #: zenmapGUI/MainWindow.py:343 msgid "Compare Scan Results using Diffies" msgstr "Diffies zum Vergleich von Scanergebnissen benutzen" #: zenmapGUI/MainWindow.py:348 zenmapGUI/MainWindow.py:368 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: zenmapGUI/MainWindow.py:352 msgid "_Report a bug" msgstr "_einen Fehler melden" #: zenmapGUI/MainWindow.py:354 msgid "Report a bug" msgstr "einen Fehler melden" #: zenmapGUI/MainWindow.py:360 msgid "_About" msgstr "ü_ber" #: zenmapGUI/MainWindow.py:362 #, python-format msgid "About %s" msgstr "über %s" #: zenmapGUI/MainWindow.py:370 msgid "Shows the application help" msgstr "Programmhilfe anzeigen" #: zenmapGUI/MainWindow.py:474 msgid "Can't save to database" msgstr "in die Datenbank kann nicht gespeichert werden" #: zenmapGUI/MainWindow.py:475 #, python-format msgid "" "Can't store unsaved scans to the recent scans database:\n" "%s" msgstr "" "Nicht gesicherte Scans können nicht in die aktuelle Scan-Datenbank " "gespeichert werden:\n" "%s" #: zenmapGUI/MainWindow.py:600 msgid "Error loading file" msgstr "Fehler beim Laden der Datei" #: zenmapGUI/MainWindow.py:623 zenmapGUI/MainWindow.py:702 msgid "Nothing to save" msgstr "nichts zu speichern" #: zenmapGUI/MainWindow.py:625 msgid "" "There are no scans with results to be saved. Run a scan with the \"Scan\" " "button first." msgstr "" "Es sind keine Scan-Ergebnisse zum Speichern vorhanden. Scannen Sie zuerst " "mit dem »Scan«-Knopf." #: zenmapGUI/MainWindow.py:633 zenmapGUI/MainWindow.py:711 msgid "There is a scan still running. Wait until it finishes and then save." msgstr "Ein Scan läuft noch. Warten Sie bis er endet, und speichern Sie dann." #: zenmapGUI/MainWindow.py:636 zenmapGUI/MainWindow.py:714 #, python-format msgid "There are %u scans still running. Wait until they finish and then save." msgstr "" "Es laufen noch immer %u Scans. Warten Sie bis sie enden und speichern Sie " "dann." #: zenmapGUI/MainWindow.py:638 zenmapGUI/MainWindow.py:716 msgid "Scan is running" msgstr "Scan läuft" #: zenmapGUI/MainWindow.py:680 msgid "Save Scan" msgstr "Scan speichern" #: zenmapGUI/MainWindow.py:703 msgid "" "This scan has not been run yet. Start the scan with the \"Scan\" button " "first." msgstr "" "Der Scan wurde noch nicht ausgeführt. Starten Sie den Scan zuerst mit dem " "»Scan«-Knopf." #: zenmapGUI/MainWindow.py:725 msgid "Choose a directory to save scans into" msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis, um Scans darin zu speichern." #: zenmapGUI/MainWindow.py:750 zenmapGUI/MainWindow.py:774 msgid "Can't save file" msgstr "Datei kann nicht gespeichert werden" #: zenmapGUI/MainWindow.py:775 #, python-format msgid "" "Can't open file to write.\n" "%s" msgstr "" "Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden.\n" "%s" #: zenmapGUI/MainWindow.py:826 zenmapGUI/MainWindow.py:867 msgid "Close anyway" msgstr "trotzdem schließen" #: zenmapGUI/MainWindow.py:830 msgid "Unsaved changes" msgstr "ungespeicherte Änderungen" #: zenmapGUI/MainWindow.py:832 msgid "" "The given scan has unsaved changes.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Der angegebene Scan hat ungespeicherte Änderungen.\n" "Was möchten Sie tun?" #: zenmapGUI/MainWindow.py:871 msgid "Trying to close" msgstr "Es wird versucht, zu schließen" #: zenmapGUI/MainWindow.py:874 msgid "" "The window you are trying to close has a scan running in the background.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "In dem Fenster, das Sie schließen möchten, läuft im Hintergrund ein Scan.\n" "Was wollen Sie tun?" #: zenmapGUI/MainWindow.py:946 msgid "Can't find documentation files" msgstr "Es wurden keine Dokumentationsdateien gefunden" #: zenmapGUI/MainWindow.py:947 #, python-format msgid "" "There was an error loading the documentation file %s (%s). See the online " "documentation at %s." msgstr "" "Beim Laden der Dokumentationsdatei %s (%s) trat ein Fehler auf. Schauen Sie " "in der Online-Dokumentation unter %s." #: zenmapGUI/ScanInterface.py:441 msgid "Empty Nmap Command" msgstr "leerer Nmap-Befehl" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:442 msgid "" "There is no command to execute. Maybe the selected/typed profile doesn't " "exist. Please check the profile name or type the nmap command you would like " "to execute." msgstr "" "Es ist kein Befehl auszuführen. Vielleicht existiert das ausgewählte/" "eingegebene Profil nicht. Bitte prüfen Sie den Namen des Profils oder geben " "Sie den Namen des Nmap-Befehls ein, den Sie ausführen möchten." #: zenmapGUI/ScanInterface.py:543 msgid "" "This means that the nmap executable was not found in your system PATH, which " "is" msgstr "" "Das bedeutet, dass die Nmap-Programmdatei nicht im Systempfad gefunden " "wurde, der lautet:" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:545 msgid "" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:557 msgid "plus the extra directory" msgstr "zuzüglich des Extraverzeichnisses" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:559 msgid "plus the extra directories" msgstr "zuzüglich der Extraverzeichnisse" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:562 msgid "Error executing command" msgstr "Fehler beim Ausführen des Befehls" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:632 msgid "Parse error" msgstr "Auswertungsfehler" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:634 #, python-format msgid "" "There was an error while parsing the XML file generated from the scan:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Beim Auswerten der aus dem Scan generierten XML-Datei ist ein Fehler " "aufgetreten:\n" "\n" "%s" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:647 msgid "Cannot merge scan" msgstr "Scan kann nicht zusammengefügt werden" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:649 #, python-format msgid "" "There was an error while merging the new scan's XML:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Beim Zusammenfügen des XMLs des neuen Scans ist ein Fehler aufgetreten:\n" "\n" "%s" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:738 #, python-format msgid "%d/%d hosts shown" msgstr "%d/%d Rechner angezeigt" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:967 msgid "Nmap Output" msgstr "Nmap-Ausgabe" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:968 msgid "Ports / Hosts" msgstr "Ports / Rechner" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:969 msgid "Topology" msgstr "Netzstruktur" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:970 msgid "Host Details" msgstr "Rechnereinzelheiten" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:971 msgid "Scans" msgstr "Scans" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:992 msgid "No host selected." msgstr "kein Rechner ausgewählt." #: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:232 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:262 #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:133 msgid "Port" msgstr "Port" #: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:233 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:261 #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:133 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:234 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:263 #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:133 radialnet/gui/NodeNotebook.py:134 msgid "State" msgstr "Status" #: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:236 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:264 #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:157 msgid "Version" msgstr "Version" #: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:260 radialnet/gui/NodeNotebook.py:144 msgid "Hostname" msgstr "Rechnername" #: zenmapGUI/BugReport.py:141 msgid "How to Report a Bug" msgstr "Wie ein Fehler gemeldet wird" #: zenmapGUI/BugReport.py:160 #, python-format msgid "" "How to report a bug\n" "\n" "Like their author, %(nmap)s and %(app)s aren't perfect. But you can help " "make it better by sending bug reports or even writing patches. If %(nmap)s " "doesn't behave the way you expect, first upgrade to the latest version " "available from %(nmap_web)s. If the problem persists, do some " "research to determine whether it has already been discovered and addressed. " "Try Googling the error message or browsing the nmap-dev archives at http://" "seclists.org/. Read the full manual page as well. If nothing comes of this, " "mail a bug report to <dev@nmap.org>. Please include everything " "you have learned about the problem, as well as what version of Nmap you are " "running and what operating system version it is running on. Problem reports " "and %(nmap)s usage questions sent to dev@nmap.org are far more likely to be " "answered than those sent to Fyodor directly.\n" "\n" "Code patches to fix bugs are even better than bug reports. Basic " "instructions for creating patch files with your changes are available at " "https://nmap.org/data/HACKING. Patches may be sent to nmap-dev (recommended) " "or to Fyodor directly.\n" msgstr "" "Wie ein Fehler gemeldet wird\n" "\n" "Wie ihr Autor sind %(nmap)s und %(app)s nicht perfekt. Aber Sie können " "helfen, es durch Senden von Fehlerberichten (auf Englisch) und Schreiben von " "Patches zu verbessern. Wenn %(nmap)s sich nicht so verhält, wie Sie es " "erwarten, führen Sie zuerst ein Upgrade auf die neueste Version durch, die " "auf %(nmap_web)s verfügbar ist. Wenn das Problem weiterhin besteht, " "recherchieren Sie, ob das Problem bereits entdeckt und angesprochen wurde. " "Versuchen Sie, die Fehlermeldung mit einer Suchmaschine zu finden oder " "durchstöbern Sie die Nmap-dev-Archive unter http://seclists.org/. Lesen Sie " "außerdem die vollständige Handbuchseite. Wenn dabei nichts herauskommt, " "senden Sie einen Fehlerbericht per E-Mail an <dev@nmap.org>. " "Bitte fügen Sie alles hinzu, was Sie über das Problem in Erfahrung gebracht " "haben, auch Ihre Version von Nmap und auf welcher Betriebssystemversion Sie " "es ausführen. Problemberichte und Fragen zum Aufruf von %(nmap)s, die an " "dev@nmap.org geschickt werden, werden viel lieber beantwortet als solche, " "die direkt an Fyodor geschickt werden.\n" "\n" "Code-Patches zum Beheben von Fehlern sind sogar besser als Fehlerberichte. " "Grundsätzliche Anleitungen zum Erstellen von Patches mit Ihren Änderungen " "finden Sie unter https://nmap.org/data/HACKING. Patches können an nmap-dev " "(empfohlen) oder direkt an Fyodor gesandt werden.\n" #: zenmapGUI/SearchGUI.py:325 msgid "Search:" msgstr "Suche:" #: zenmapGUI/SearchGUI.py:328 msgid "Expressions " msgstr "Ausdrücke " #: zenmapGUI/SearchGUI.py:342 msgid "Date" msgstr "Datum" #: zenmapGUI/SearchGUI.py:486 msgid "No search method selected!" msgstr "keine Suchmethode ausgewählt!" #: zenmapGUI/SearchGUI.py:488 #, python-format msgid "" "%s can search results on directories or inside its own database. Please " "select a method by choosing a directory or by checking the search data base " "option in the 'Search options' tab before starting a search" msgstr "" "%s kann Ergebnisse in Verzeichnissen oder innerhalb seiner eigenen Datenbank " "suchen. Bitte wählen Sie durch Auswahl eines Verzeichnisses oder durch " "Anhaken der Option Datenbanksuche im Reiter »Suchoptionen« eine Methode aus, " "bevor Sie mit der Suche beginnen." #: zenmapGUI/SearchGUI.py:958 msgid "" "Entering the text into the search performs a keyword search - the " "search string is matched against the entire output of each scan.\n" "\n" "To refine the search, you can use operators to search only within a " "specific part of a scan. Operators can be added to the search interactively " "if you click on the Expressions button, or you can enter them " "manually into the search field. Most operators have a short form, listed.\n" "\n" "profile: (pr:) - Profile used.\n" "target: (t:) - User-supplied target, or a rDNS result.\n" "option: (o:) - Scan options.\n" "date: (d:) - The date when scan was performed. Fuzzy matching is " "possible using the \"~\" suffix. Each \"~\" broadens the search by one day " "on \"each side\" of the date. In addition, it is possible to use the \"date:-" "n\" notation which means \"n days ago\".\n" "after: (a:) - Matches scans made after the supplied date (YYYY-MM-" "DD or -n).\n" "before (b:) - Matches scans made before the supplied date(YYYY-MM-" "DD or -n).\n" "os: - All OS-related fields.\n" "scanned: (sp:) - Matches a port if it was among those scanned.\n" "open: (op:) - Open ports discovered in a scan.\n" "closed: (cp:) - Closed ports discovered in a scan.\n" "filtered: (fp:) - Filtered ports discovered in scan.\n" "unfiltered: (ufp:) - Unfiltered ports found in a scan (using, for " "example, an ACK scan).\n" "open|filtered: (ofp:) - Ports in the \"open|filtered\" state.\n" "closed|filtered: (cfp:) - Ports in the \"closed|filtered\" state.\n" "service: (s:) - All service-related fields.\n" "inroute: (ir:) - Matches a router in the scan's traceroute output.\n" msgstr "" "Bei Eingabe von Text in die Suche wird eine Schlüsselwortsuche " "durchgeführt – die Suchzeichenkette wird mit der ganzen Ausgabe jedes " "einzelnen Scans verglichen.\n" "\n" "Sie können Operatoren verwenden, um nur in einem speziellen Teil des " "Scans zu suchen. Operatoren können der Suche interaktiv hinzugefügt werden, " "indem Sie auf die Schaltfläche »Ausdrücke« klicken oder sie manuell in das " "Suchfeld eingeben. Die meisten Operatoren haben eine Kurzform, die hier " "aufgeführt wird.\n" "profile: (pr:) – benutztes Profil\n" "target: (t:) – anwenderunterstütztes Ziel oder ein rDNS-Ergebnis\n" "option: (o:) – Scan-Optionen\n" "date: (d:) – das Datum, an dem gescannt wurde. Mit der »~«-Endung ist " "unscharfe Suche möglich. Jedes »~« erweitert die Suche um einen Tag auf " "»jeder Seite« des Datums. Zusätzlich ist es möglich, die »date:-n«-" "Schreibweise zu benutzen, was soviel heißt wie »vor n Tagen«.\n" "after: (a:) – entspricht Scans, die nach dem angegebenen Datum " "durchgeführt wurden (YYYY-MM-DD oder -n).\n" "before (b:) – entspricht Scans, die vor dem angegebenen Datum " "durchgeführt wurden (YYYY-MM-DD oder -n).\n" "os: – alle betriebssystembezogenen Felder\n" "scanned: (sp:) – entspricht einem Port, falls er sich unter den " "gescannten befand.\n" "open: (op:) – offene Ports, die in einem Scan entdeckt wurden\n" "closed: (cp:) – geschlossene Ports, die in einem Scan entdeckt " "wurden\n" "filtered: (fp:) – gefilterte Ports, die in einem Scan entdeckt " "wurden\n" "unfiltered: (ufp:) – ungefilterte Ports, die in einem Scan entdeckt " "wurden (benutzen zum Beispiel einen ACK-Scan)\n" "open|filtered: (ofp:) – Ports mit dem Status »open|filtered«\n" "closed|filtered: (cfp:) – Ports mit dem Status »closed|filtered«\n" "service: (s:) – alle dienstbezogenen Felder\n" "inroute: (ir:) – entspricht in der Traceroute-Ausgabe des Scans einem " "Router\n" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:135 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:133 msgid "Not available" msgstr "nicht verfügbar" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:141 msgid "Nmap Version:" msgstr "Nmap-Version:" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:144 msgid "Verbosity level:" msgstr "Ausführlichkeit der Ausgabe:" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:147 msgid "Debug level:" msgstr "Tiefe der Fehlersuche:" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:151 msgid "Command Info" msgstr "Befehlsinformation" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:180 msgid "Started on:" msgstr "gestartet auf:" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:183 msgid "Finished on:" msgstr "beendet auf:" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:186 msgid "Hosts up:" msgstr "erreichbare Rechner:" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:189 msgid "Hosts down:" msgstr "nicht erreichbare Rechner:" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:192 msgid "Hosts scanned:" msgstr "gescannte Rechner:" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:195 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:205 msgid "Open ports:" msgstr "offene Ports:" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:198 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:208 msgid "Filtered ports:" msgstr "gefilterte Ports:" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:201 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:211 msgid "Closed ports:" msgstr "geschlossene Ports:" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:205 msgid "General Info" msgstr "allgemeine Informationen" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:267 msgid "Scan Info" msgstr "Scan-Informationen" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:284 msgid "Scan type:" msgstr "Scantyp:" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:287 msgid "Protocol:" msgstr "Protokoll:" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:290 msgid "# scanned ports:" msgstr "# gescannte Ports:" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:293 msgid "Services:" msgstr "Dienste:" #: zenmapGUI/CrashReport.py:146 msgid "Crash Report" msgstr "Absturzbericht" #: zenmapGUI/CrashReport.py:166 #, python-format msgid "" "An unexpected error has crashed %(app_name)s. Please copy the stack trace " "below and send it to the dev@nmap.org " "mailing list. (More about the list." ") The developers will see your report and try to fix the problem." msgstr "" "%(app_name)s ist aufgrund eines unerwarteten Fehlers abgestürzt. Bitte " "kopieren Sie die unten stehende Stapelablaufverfolgung (stack trace) und " "senden Sie sie an die Mailingliste dev@nmap." "org. (Näheres über die Liste) Die Entwickler werden Ihren Bericht lesen und versuchen, das Problem zu " "beheben." #: zenmapGUI/CrashReport.py:174 msgid "" "Copy and email to dev@nmap.org:" msgstr "" "Kopie und E-Mail an dev@nmap.org:" #: zenmapGUI/ScanNmapOutputPage.py:218 msgid "Details" msgstr "Einzelheiten" #: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:139 msgid "Nmap Output Properties" msgstr "Nmap-Ausgabeeigenschaften" #: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:166 msgid "details" msgstr "Einzelheiten" #: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:167 msgid "port listing title" msgstr "Titel der Port-Liste" #: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:169 msgid "open port" msgstr "offener Port" #: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:171 msgid "closed port" msgstr "geschlossener Port" #: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:173 msgid "filtered port" msgstr "gefilterter Port" #: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:175 msgid "date" msgstr "Datum" #: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:176 msgid "hostname" msgstr "Rechnername" #: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:177 msgid "ip" msgstr "IP" #: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:221 msgid "Highlight definitions" msgstr "Definitionen hervorheben" #: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:248 msgid "Text" msgstr "Text" #: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:250 msgid "Highlight" msgstr "Hervorhebung" #: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:266 msgid "text color" msgstr "Textfarbe" #: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:293 msgid "highlight color" msgstr "Hervorhebungsfarbe" #: zenmapGUI/About.py:197 #, python-format msgid "About %s and %s" msgstr "über %s und %s" #: zenmapGUI/About.py:216 #, python-format msgid "" "%s is a free and open source utility for network exploration and security " "auditing." msgstr "" "%s ist ein freies und offenes Quellwerkzeug zur Netzwerkuntersuchung und " "Sicherheitsauditierung." #: zenmapGUI/About.py:221 #, python-format msgid "" "%s is a multi-platform graphical %s frontend and results viewer. It was " "originally derived from %s." msgstr "" "%s ist eine plattformunabhängige grafische Oberfläche und Ergebnisanzeige " "für %s. Es basiert ursprünglich auf %s." #: zenmapGUI/About.py:227 #, python-format msgid "" "%s is an %s GUI created as part of the Nmap/Google Summer of Code program." msgstr "" "%s ist eine grafische %s-Oberfläche, die als Teil des »Nmap/Google Summer of " "Code«-Programms erstellt wurde." #: zenmapGUI/About.py:229 zenmapGUI/About.py:272 #, python-format msgid "%s credits" msgstr "%s-Danksagungen" #: zenmapGUI/About.py:314 msgid "Written by" msgstr "Geschrieben von" #: zenmapGUI/About.py:316 msgid "Design" msgstr "Gestaltung" #: zenmapGUI/About.py:318 msgid "SoC 2007" msgstr "SoC 2007" #: zenmapGUI/About.py:320 msgid "Contributors" msgstr "Beitragende" #: zenmapGUI/About.py:322 msgid "Translation" msgstr "Übersetzung" #: zenmapGUI/About.py:324 msgid "Maemo" msgstr "Maemo" #: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:134 msgid "Running" msgstr "wird ausgeführt" #: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:137 msgid "Unsaved" msgstr "ungespeichert" #: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:141 msgid "Failed" msgstr "fehlgeschlagen" #: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:143 msgid "Canceled" msgstr "abgebrochen" #: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:168 msgid "Status" msgstr "Status" #: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:174 msgid "Command" msgstr "Befehl" #: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:191 msgid "Append Scan" msgstr "Scan anhängen" #: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:194 msgid "Remove Scan" msgstr "Scan löschen" #: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:197 msgid "Cancel Scan" msgstr "Scan abbrechen" #: zenmapGUI/TopologyPage.py:180 msgid "Show the topology anyway" msgstr "die Netzstruktur trotzdem anzeigen" #: zenmapGUI/TopologyPage.py:213 #, python-format msgid "" "Topology is disabled because too many hosts can cause it\n" "to run slowly. The limit is %d hosts and there are %d." msgstr "" "Die Netzstruktur ist deaktiviert, da zu viele Rechner das System ausbremsen\n" "können. Die Beschränkung sind %d Rechner, es gibt jedoch %d." #: zenmapGUI/FileChoosers.py:137 #, python-format msgid "All files (%s)" msgstr "alle Dateien (%s)" #: zenmapGUI/FileChoosers.py:147 #, python-format msgid "Nmap XML files (%s)" msgstr "Nmap-XML-Dateien (%s)" # NSE = Nmap Scripting Engine #: zenmapGUI/FileChoosers.py:157 #, python-format msgid "NSE scripts (%s)" msgstr "NSE-Skripte (%s)" #: zenmapGUI/FileChoosers.py:237 radialnet/gui/SaveDialog.py:130 msgid "By extension" msgstr "nach Erweiterung" #: zenmapGUI/FileChoosers.py:238 msgid "Nmap XML format (.xml)" msgstr "Nmap-XML-Format (.xml)" #: zenmapGUI/FileChoosers.py:239 msgid "Nmap text format (.nmap)" msgstr "Nmap-Textformat (.nmap)" #: zenmapGUI/FileChoosers.py:268 radialnet/gui/SaveDialog.py:167 msgid "Select File Type:" msgstr "Dateityp auswählen:" #: zenmapGUI/OptionBuilder.py:298 msgid "Choose file" msgstr "Datei auswählen" #: zenmapGUI/ProfileEditor.py:146 msgid "Profile Editor" msgstr "Profileditor" #: zenmapGUI/ProfileEditor.py:242 msgid "Profile Information" msgstr "Profilinformation" #: zenmapGUI/ProfileEditor.py:243 msgid "Profile name" msgstr "Profilname" #: zenmapGUI/ProfileEditor.py:247 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: zenmapGUI/ProfileEditor.py:263 msgid "Save Changes" msgstr "Änderungen speichern" #: zenmapGUI/ProfileEditor.py:268 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: zenmapGUI/ProfileEditor.py:302 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: zenmapGUI/ProfileEditor.py:364 msgid "Unnamed profile" msgstr "Namenloses Profil" #: zenmapGUI/ProfileEditor.py:366 msgid "You must provide a name for this profile." msgstr "Sie müssen einen Namen für dieses Profil vergeben." #: zenmapGUI/ProfileEditor.py:386 msgid "Disallowed profile name" msgstr "nicht erlaubter Profilname" #: zenmapGUI/ProfileEditor.py:387 #, python-format msgid "" "Sorry, the name \"%s\" is not allowed due to technical limitations. (The " "underlying ConfigParser used to store profiles does not allow it.) Choose a " "different name." msgstr "" "Entschuldigung, der Name »%s« ist aufgrund technischer Beschränkungen nicht " "erlaubt. (Der zugrundeliegende ConfigParser, der zum Speichern der Profile " "benutzt wird, erlaubt ihn nicht.) Wählen Sie einen anderen Namen." #: zenmapGUI/ProfileEditor.py:412 msgid "Deleting Profile" msgstr "Profil wird gelöscht" #: zenmapGUI/ProfileEditor.py:414 msgid "" "Your profile is going to be deleted! ClickOk to continue, or Cancel to go " "back to Profile Editor." msgstr "" "Ihr Profil wird gelöscht. Klicken Sie Ok zum Fortfahren oder auf Abbrechen, " "um zurück zum Profileditor zu gehen." #: zenmapGUI/SearchWindow.py:148 msgid "Search Scans" msgstr "Scans suchen" #: zenmapGUI/SearchWindow.py:175 msgid "Append" msgstr "anhängen" #: zenmapGUI/App.py:235 msgid "Import error" msgstr "Importfehler" #: zenmapGUI/App.py:236 msgid "" "A required module was not found.\n" "\n" msgstr "" "Ein benötigtes Modul wurde nicht gefunden.\n" "\n" #: zenmapGUI/App.py:284 msgid "Error creating the per-user configuration directory" msgstr "Fehler beim Erstellen des benutzereigenen Konfigurationsverzeichnisses" #: zenmapGUI/App.py:285 #, python-format msgid "" "There was an error creating the directory %s or one of the files in it. The " "directory is created by copying the contents of %s. The specific error was\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s needs to create this directory to store information such as the list of " "scan profiles. Check for access to the directory and try again." msgstr "" "Beim Erstellen des Verzeichnisses %s oder einer darin enthaltenen Datei trat " "ein Fehler auf. Das Verzeichnis ist durch Kopieren des Inhalts von %s " "erstellt worden. Der genaue Fehler war:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s verlangt die Erzeugung des Verzeichnisses um Informationen, wie die Liste " "der Scan-Profile zu speichern. Prüfen Sie den Zugriff auf das Verzeichnis " "und versuchen Sie es erneut." #: zenmapGUI/App.py:307 msgid "Error parsing the configuration file" msgstr "Fehler beim Auswerten der Konfigurationsdatei" #: zenmapGUI/App.py:308 #, python-format msgid "" "There was an error parsing the configuration file %s. The specific error " "was\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s can continue without this file but any information in it will be ignored " "until it is repaired." msgstr "" "Beim Auswerten der Einrichtungsdatei %s ist ein Fehler aufgetreten. Der " "genaue Fehler war:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s kann ohne diese Datei fortfahren, aber jedwede Information darin wird " "nicht zur Kenntnis genommen, bis sie repariert ist." #: zenmapGUI/App.py:373 #, python-format msgid "" "You are trying to run %s with a non-root user!\n" "\n" "Some %s options need root privileges to work." msgstr "" "Sie versuchen, %s als Nicht-Root-Benutzer zu starten!\n" "\n" "Einige %s-Optionen benötigen zum Funktionieren Root-Rechte." #: zenmapGUI/App.py:378 msgid "Non-root user" msgstr "Nicht-Root-Benutzer" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:186 msgid "Host Status" msgstr "Rechnerstatus" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:187 msgid "Addresses" msgstr "Adressen" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:188 msgid "Hostnames" msgstr "Rechnernamen" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:189 radialnet/gui/NodeNotebook.py:432 msgid "Operating System" msgstr "Betriebssystem" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:191 msgid "Ports used" msgstr "benutzte Ports" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:192 msgid "OS Classes" msgstr "Betriebssystemklassen" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:193 msgid "TCP Sequence" msgstr "TCP-Sequenz" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:194 msgid "IP ID Sequence" msgstr "IP-ID-Sequenz" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:196 msgid "TCP TS Sequence" msgstr "TCP-TS-Sequenz" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:197 msgid "Comments" msgstr "Kommentare" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:202 msgid "State:" msgstr "Status:" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:214 msgid "Scanned ports:" msgstr "gescannte Ports:" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:217 msgid "Up time:" msgstr "Laufzeit:" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:220 radialnet/gui/NodeNotebook.py:482 msgid "Last boot:" msgstr "letzter Systemstart:" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:224 msgid "IPv4:" msgstr "IPv4:" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:227 msgid "IPv6:" msgstr "IPv6:" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:230 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:233 msgid "Vendor:" msgstr "Anbieter" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:357 msgid "Name - Type:" msgstr "Name - Typ:" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:376 msgid "Not Available" msgstr "nicht verfügbar" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:378 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:381 msgid "Accuracy:" msgstr "Genauigkeit:" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:410 msgid "Port-Protocol-State:" msgstr "Port-Protokoll-Status:" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:424 radialnet/gui/NodeNotebook.py:157 msgid "Type" msgstr "Typ" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:425 radialnet/gui/NodeNotebook.py:157 msgid "Vendor" msgstr "Anbieter" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:426 msgid "OS Family" msgstr "Betriebssystemfamilie" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:427 msgid "OS Generation" msgstr "Betriebssystemgeneration" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:428 msgid "Accuracy" msgstr "Genauigkeit" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:457 msgid "Difficulty:" msgstr "Schwierigkeit:" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:460 msgid "Index:" msgstr "Index:" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:463 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:482 #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:501 msgid "Values:" msgstr "Werte:" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:479 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:498 msgid "Class:" msgstr "Klasse:" #: radialnet/gui/Toolbar.py:153 msgid "Hosts viewer" msgstr "Rechnerbetrachter" #: radialnet/gui/Toolbar.py:222 msgid "Save Graphic" msgstr "Grafik speichern" #: radialnet/gui/Toolbar.py:225 radialnet/gui/HostsViewer.py:147 msgid "Hosts Viewer" msgstr "Rechnerbetrachter" #: radialnet/gui/Toolbar.py:229 msgid "Controls" msgstr "Steuerungen" #: radialnet/gui/Toolbar.py:233 msgid "Fisheye" msgstr "Fischauge" #: radialnet/gui/Toolbar.py:314 msgid "Error saving snapshot" msgstr "Fehler beim Speichern der Momentaufnahme" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:133 msgid "Method" msgstr "Methode" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:134 msgid "Count" msgstr "Anzahl" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:134 msgid "Reasons" msgstr "Gründe" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:144 msgid "TTL" msgstr "TTL" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:144 msgid "RTT" msgstr "RTT" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:144 msgid "IP" msgstr "IP" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:147 #, python-format msgid "Traceroute on port %s/%s totalized %d known hops." msgstr "Traceroute auf Port %s/%s summiert %d bekannte Hops." #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:149 msgid "No traceroute information available." msgstr "keine Traceroute-Informationen verfügbar" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:156 msgid "Name" msgstr "Name" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:156 msgid "DB Line" msgstr "DB-Linie" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:157 msgid "Family" msgstr "Familie" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:161 #, python-format msgid "" "* TCP sequence index equal to %d and difficulty is \"%s" "\"." msgstr "" "* TCP-Reihe index entspricht %d und Schwierigkeit ist " "»%s«." #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:195 msgid "General" msgstr "allgemein" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:197 msgid "Traceroute" msgstr "Traceroute" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:239 #, python-format msgid "Ports (%s)" msgstr "Ports (%s)" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:257 radialnet/gui/NodeNotebook.py:784 msgid "" msgstr "" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:259 msgid "" msgstr "" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:284 #, python-format msgid "[%d] service: %s" msgstr "[%d] Dienst: %s" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:289 msgid "" msgstr "" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:389 #, python-format msgid "Extraports (%s)" msgstr "Extraports (%s)" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:396 msgid "Special fields" msgstr "Spezialfelder" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:430 msgid "General information" msgstr "allgemeine Informationen" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:431 msgid "Sequences" msgstr "Reihen" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:434 msgid "No sequence information." msgstr "keine Reiheninformationen" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:435 msgid "No OS information." msgstr "keine Betriebssysteminformationen" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:440 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:463 msgid "Hostname:" msgstr "Rechnername:" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:487 #, python-format msgid "%s (%s seconds)." msgstr "%s (%s Sekunden)" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:554 msgid "Match" msgstr "Übereinstimmung" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:601 radialnet/gui/NodeNotebook.py:651 msgid "Class" msgstr "Klasse" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:609 msgid "Used ports:" msgstr "benutzte Ports:" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:632 msgid "Fingerprint" msgstr "Fingerabdruck" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:652 msgid "Values" msgstr "Werte" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:654 msgid "TCP *" msgstr "TCP *" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:655 msgid "IP ID" msgstr "IP-ID" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:656 msgid "TCP Timestamp" msgstr "TCP-Zeitstempel" #: radialnet/gui/SaveDialog.py:131 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: radialnet/gui/SaveDialog.py:132 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: radialnet/gui/SaveDialog.py:133 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: radialnet/gui/SaveDialog.py:134 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: radialnet/gui/SaveDialog.py:147 msgid "Save Topology" msgstr "Netzstruktur speichern" #: radialnet/gui/SaveDialog.py:201 msgid "No filename extension" msgstr "keine Dateinamenserweiterung" #: radialnet/gui/SaveDialog.py:202 #, python-format msgid "" "The filename \"%s\" does not have an extension, and no specific file type " "was chosen.\n" "Enter a known extension or select the file type from the list." msgstr "" "Der Dateiname »%s« hat keine Erweiterung und es wurde kein spezielle " "Dateityp ausgewählt.\n" "Geben Sie eine bekannte Erweiterung ein oder wählen Sie den Dateityp aus der " "Liste." #: radialnet/gui/SaveDialog.py:209 msgid "Unknown filename extension" msgstr "unbekannte Dateinamenserweiterung" #: radialnet/gui/SaveDialog.py:210 #, python-format msgid "" "There is no file type known for the filename extension \"%s\".\n" "Enter a known extension or select the file type from the list." msgstr "" "Für die Dateinamenserweiterung »%s« ist kein Dateityp bekannt.\n" "Geben Sie eine bekannte Erweiterung ein oder wählen Sie den Dateityp aus der " "Liste." #: radialnet/gui/ControlWidget.py:186 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:211 msgid "Info" msgstr "Informationen" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:233 msgid "Red" msgstr "rot" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:234 msgid "Yellow" msgstr "glb" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:235 msgid "Green" msgstr "grün" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:541 msgid "Fisheye on ring" msgstr "Fischauge auf Ring" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:556 msgid "with interest factor" msgstr "mit Aufmerksamkeitsfaktor" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:561 msgid "and spread factor" msgstr "und Ausbreitungsfaktor" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:666 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolation" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:677 msgid "Cartesian" msgstr "Kartesisch" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:679 msgid "Polar" msgstr "Polar" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:692 msgid "Frames" msgstr "Einzelbilder" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:749 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:761 msgid "Symmetric" msgstr "symmetrisch" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:762 msgid "Weighted" msgstr "gewichtet" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:817 msgid "Ring gap" msgstr "Ringlücke" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:821 msgid "Lower ring gap" msgstr "untere Ringlücke" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:950 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:962 msgid "Zoom" msgstr "Vergrößerung" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:1186 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: radialnet/gui/HostsViewer.py:151 msgid "No node selected" msgstr "kein Knoten ausgewählt" #: radialnet/bestwidgets/windows.py:141 msgid "Alert" msgstr "Alarm" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:9 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:10 msgid "Scripting" msgstr "Skripte verfassen" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:11 msgid "Target" msgstr "Ziel" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:12 msgid "Source" msgstr "Quelle" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:13 msgid "Other" msgstr "weitere" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:14 msgid "Timing" msgstr "Zeiteinteilung" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:16 msgid "Scan options" msgstr "Scan-Optionen" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:17 msgid "Targets (optional): " msgstr "Ziele (optional):" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:18 msgid "TCP scan: " msgstr "TCP-Scan:" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:19 #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:30 #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:40 msgid "None" msgstr "keins" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:20 msgid "" "Send probes with the ACK flag set. Ports will be marked \"filtered\" or " "\"unfiltered\". Use ACK scan to map out firewall rulesets." msgstr "" "sendet Tests mit gesetztem ACK-Schalter. Ports werden mit »filtered« oder " "»unfiltered« markiert. Benutzen Sie ACK-Scans, um Regelsätze von Firewalls " "abzubilden." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:20 msgid "ACK scan" msgstr "ACK-Scan" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:21 msgid "" "Send probes with the FIN bit set. FIN scan can differentiate \"closed\" and " "\"open|filtered\" ports on some systems." msgstr "" "sendet Tests mit gesetztem FIN-Bit. FIN-Scans können auf einigen Systemen " "»closed«- und »open|filtered«-Ports unterscheiden." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:21 msgid "FIN scan" msgstr "FIN-Scan" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:22 msgid "" "Send probes with the FIN and ACK bits set. Against some BSD-derived systems " "this can differentiate between \"closed\" and \"open|filtered\" ports." msgstr "" "sendet Tests mit gesetzten FIN- und ACK-Bits. Bei einigen von BSD " "abgeleiteten System kann dies zwischen »closed«- und »open|filtered«-Ports " "unterscheiden." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:22 msgid "Maimon scan" msgstr "Maimon-Scan" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:23 msgid "" "Send probes with no flags set (TCP flag header is 0). Null scan can " "differentiate \"closed\" and \"open|filtered\" ports on some systems." msgstr "" "sendet Tests ohne gesetzte Schalter (TCP-Schalter-Header ist 0). Auf einigen " "Systemen kann der Null-Scan zwischen »closed«- und »open|filtered«-Ports " "unterscheiden." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:23 msgid "Null scan" msgstr "Null-Scan" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:24 msgid "" "Send probes with the SYN flag set. This is the most popular scan and the " "most generally useful. It is known as a \"stealth\" scan because it avoids " "making a full TCP connection." msgstr "" "sendet Tests mit gesetztem SYN-Schalter. Dies ist der beliebteste und im " "Allgemeinen nützlichste Scan . Er ist als heimlicher (»stealth«) Scan " "bekannt, da er den Aufbau einer vollständigen TCP-Verbindung vermeidet." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:24 msgid "TCP SYN scan" msgstr "TCP-SYN-Scan" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:25 msgid "" "Scan using the connect system call. This is like SYN scan but less stealthy " "because it makes a full TCP connection. It is the default when a user does " "not have raw packet privileges or is scanning IPv6 networks." msgstr "" "Scan, der den Verbindungssystemaufruf verwendet. Dies ist wie der SYN-Scan, " "aber weniger heimlich, da er eine vollständige TCP-Verbindung herstellt. Er " "ist Standard, falls ein Anwender keine Rechte für Rohdatenpakete hat oder " "IPv6-Netzwerke scannt." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:25 msgid "TCP connect scan" msgstr "TCP-Verbindungs-Scan" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:26 msgid "" "Same as ACK scan except that it exploits an implementation detail of certain " "systems to differentiate open ports from closed ones, rather than always " "printing \"unfiltered\" when a RST is returned. " msgstr "" "Entspricht dem ACK-Scan, außer dass es eine Implementierungseinzelheit " "mancher System ausnutzt, um offene von geschlossenen Ports zu unterscheiden, " "anstatt »unfiltered« auszugeben, wenn ein RST zurückgegeben wird." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:26 msgid "Window scan" msgstr "Fenster-Scan" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:27 msgid "" "Send probes with the FIN, PSH, and URG flags set, lighting the packets up " "like a Christmas tree. Xmas tree scan can differentiate \"closed\" and " "\"open|filtered\" ports on some systems." msgstr "" "sendete Tests mit gesetzten FIN-, PSH- und URG-Schaltern, die die Pakete wie " "einen Weihnachtsbaum aufleuchten lassen. Der Weihnachtsbaum-Scan kann auf " "einigen Systemen zwischen »closed«- und »open|filtered«-Ports unterscheiden." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:27 msgid "Xmas Tree scan" msgstr "Weihnachtsbaum-Scan" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:29 msgid "Non-TCP scans: " msgstr "Nicht-TCP-Scans: " #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:31 msgid "" "Scan UDP ports. UDP is in general slower and more difficult to scan than " "TCP, and is often ignored by security auditors." msgstr "" "scannt UDP-Ports. UDP ist im Allgemeinen langsamer und schwieriger zu " "scannen als TCP und wird öfters von Sicherheitsrevisoren ignoriert." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:31 msgid "UDP scan" msgstr "UDP-Scan" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:32 msgid "" "Scan IP protocols (TCP, ICMP, IGMP, etc.) to find which are supported by " "target machines." msgstr "" "scannt IP-Protokolle (TCP, ICMP, IGMP, etc.), um herauszufinden, welche " "davon von Zielrechnern unterstützt werden." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:32 msgid "IP protocol scan" msgstr "IP-Protokoll-Scan" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:33 msgid "" "Do not scan any targets, just list which ones would be scanned (with reverse " "DNS names if available)." msgstr "" "scannt nicht irgendwelche Ziele, führt nur diejenigen auf, die gescannt " "würden (mit aufgelösten DNS-Namen, falls verfügbar)." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:33 msgid "List scan" msgstr "Scan auflisten" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:34 msgid "" "Skip the port scanning phase. Other phases (host discovery, script scan, " "traceroute) may still run." msgstr "" "überspringt die Portscan-Phase. Andere Phasen (Auffinden von Rechnern, " "Skriptscan, Traceroute) können immer noch ausgeführt werden." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:34 msgid "No port scan" msgstr "Kein Portscan" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:35 msgid "" "SCTP is a layer 4 protocol used mostly for telephony related applications. " "This is the SCTP equivalent of a TCP SYN stealth scan." msgstr "" "SCTP ist ein Protokoll der Schicht 4, das meistens für Anwendungen benutzt " "wird, die mit Telefonie zusammenhängen. Dies ist die SCTP-Entsprechung eines " "heimlichen TCP-SYN-Scans." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:35 msgid "SCTP INIT port scan" msgstr "SCTP-INIT-Portscan" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:36 msgid "" "SCTP is a layer 4 protocol used mostly for telephony related applications." msgstr "" "SCTP ist ein Protokoll der Schicht 4, das meistens für Anwendungen benutzt " "wird, die mit Telefonie zusammenhängen." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:36 msgid "SCTP cookie-echo port scan" msgstr "SCTP-Cookie-Echo-Portscan" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:39 msgid "Timing template: " msgstr "Zeiteinteilungsschablone: " #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:41 #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:42 msgid "Set the timing template for IDS evasion." msgstr "setzt die Zeiteinteilungsschablone für IDS-Ausweichen." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:41 msgid "Paranoid" msgstr "paranoid" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:42 msgid "Sneaky" msgstr "raffiniert" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:43 msgid "" "Set the timing template to slow down the scan to use less bandwidth and " "target machine resources." msgstr "" "setzt die Zeiteinteilungsschablone zum Verlangsamen des Scans, um weniger " "Bandbreite und Ressourcen auf der Zielmaschine zu benutzen." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:43 msgid "Polite" msgstr "höflich" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:44 msgid "Set the timing template to not modify the default Nmap value." msgstr "" "setzt die Zeiteinteilungsschablone, um den Standard-Nmap-Wert nicht zu " "ändern." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:44 msgid "Normal" msgstr "normal" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:45 msgid "" "Set the timing template for faster scan. Used when on a reasonably fast and " "reliable network." msgstr "" "setzt die Zeiteinteilungsschablone für schnelleres Scannen; wird auf einem " "halbwegs schnellen und zuverlässigen Netzwerk benutzt." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:45 msgid "Aggressive" msgstr "aggressiv" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:46 msgid "" "Set the timing template for the fastest scan. Used when on a fast network or " "when willing to sacrifice accuracy for speed." msgstr "" "setzt die Zeiteinteilungsschablone für den schnellsten Scan; wird auf einem " "schellen Netzwerk benutzt oder wenn die Bereitschaft besteht, Genauigkeit " "der Geschwindigkeit zu opfern." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:46 msgid "Insane" msgstr "verrückt" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:48 msgid "" "Enable OS detection (-O), version detection (-sV), script scanning (-sC), " "and traceroute (--traceroute)." msgstr "" "aktiviert Betriebssystemerkennung (-O), Versionserkennung (-sV), Skriptscan " "(-sC) und Tracroute (--traceroute)." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:48 msgid "Enable all advanced/aggressive options" msgstr "aktiviert alle fortgeschrittenen/aggressiven Optionen" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:49 msgid "Attempt to discover the operating system running on remote systems." msgstr "" "versucht das Betriebssystem herauszufinden, das auf fernen Systemen läuft." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:49 msgid "Operating system detection" msgstr "Betriebssystemerkennung" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:50 msgid "" "Attempt to discover the version number of services running on remote ports." msgstr "" "versucht die Versionsnummer des auf fernen Ports laufenden Dienste " "herauszufinden." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:50 msgid "Version detection" msgstr "Versionserkennung" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:51 msgid "" "Scan by spoofing packets from a zombie computer so that the targets receive " "no packets from your IP address. The zombie must meet certain conditions " "which Nmap will check before scanning." msgstr "" "scannt, indem Pakets von einem Zombierechner so manipuliert werden, dass die " "Ziele keine Pakete von Ihrer IP-Adresse empfangen. Der Zombie muss bestimmte " "Bedingungen erfüllen, die Nmap vor dem Scannen prüfen wird." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:51 msgid "Idle Scan (Zombie)" msgstr "leerer Scan (Zombie)" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:52 msgid "" "Use an FTP server to port scan other hosts by sending a file to each " "interesting port of a target host." msgstr "" "benutzt einen FTP-Server zum Scannen der Ports anderer Rechner, indem eine " "Datei an jeden interessanten Port des Zielrechners gesandt wird." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:52 msgid "FTP bounce attack" msgstr "FTP-Bounce-Angriff" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:53 msgid "Never do reverse DNS. This can slash scanning times." msgstr "" "keine DNS-Rückauflösung durchführen. Dies kann Scanzeiten drastisch " "reduzieren." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:53 msgid "Disable reverse DNS resolution" msgstr "DNS-Rückauflösung deaktivieren" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:54 msgid "Enable IPv6 scanning." msgstr "Scannen von IPv6 aktivieren" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:54 msgid "IPv6 support" msgstr "IPv6-Unterstützung" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:56 msgid "Ping options" msgstr "Ping-Optionen" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:57 msgid "" "Don't check if targets are up before scanning them. Scan every target listed." msgstr "" "prüft nicht, ob Ziele erreichbar sind, bevor sie gescannt werden; scannt " "jedes aufgeführte Ziel" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:57 msgid "Don't ping before scanning" msgstr "pingt nicht vor dem Scannen" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:58 msgid "Send an ICMP echo request (ping) probe to see if targets are up." msgstr "" "sendet einen ICMP-Echoabfragetest (Ping), um zu sehen, ob Ziele erreichbar " "sind." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:58 msgid "ICMP ping" msgstr "ICMP-Ping" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:59 msgid "Send an ICMP timestamp probe to see if targets are up." msgstr "" "sendet einen ICMP-Zeitstempeltest, um zu sehen, ob Ziele erreichbar sind." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:59 msgid "ICMP timestamp request" msgstr "ICMP-Zeitstempelabfrage" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:60 msgid "Send an ICMP address mask request probe to see if targets are up." msgstr "" "sendet einen ICMP-Adressmaskenabfragetest, um zu sehen, ob Ziele erreichbar " "sind." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:60 msgid "ICMP netmask request" msgstr "ICMP-Netzmaskenabfrage" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:61 msgid "" "Send one or more ACK probes to see if targets are up. Give a list of ports " "or leave the argument blank to use a default port." msgstr "" "sendet einen oder mehrere ACK-Tests, um zu sehen, ob Ziele erreichbar sind. " "Geben Sie eine Liste der Ports an oder lassen Sie das Argument leer, um " "einen Standardport zu verwenden." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:61 msgid "ACK ping" msgstr "ACK-Ping" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:62 msgid "" "Send one or more SYN probes to see if targets are up. Give a list of ports " "or leave the argument blank to use a default port." msgstr "" "sendet einen oder mehrere SYN-Tests, um zu sehen, ob Ziele erreichbar sind. " "Geben Sie eine Liste der Ports an oder lassen Sie das Argument leer, um " "einen Standardport zu verwenden." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:62 msgid "SYN ping" msgstr "SYN-Ping" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:63 msgid "" "Send one or more UDP probes to see if targets are up. Give a list of ports " "or leave the argument blank to use a default port." msgstr "" "sendet einen oder mehrere UDP-Tests, um zu sehen, ob Ziele erreichbar sind. " "Geben Sie eine Liste der Ports an oder lassen Sie das Argument leer, um " "einen Standardport zu verwenden." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:63 msgid "UDP probes" msgstr "UDP-Tests" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:64 msgid "" "Send one or more raw IP protocol probes to see if targets are up. Give a " "list of protocols or leave the argument blank to use a default list" msgstr "" "sendet einen oder mehrere rohe IP-Protokolltests, um zu sehen, ob Ziele " "erreichbar sind. Geben Sie eine Liste der Protokolle an oder lassen Sie das " "Argument leer, um eine Standardliste zu verwenden." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:64 msgid "IPProto probes" msgstr "IPProto-Tests" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:65 msgid "" "Send SCTP INIT chunk packets to see if targets are up. Give a list of ports " "or leave the argument blank to use a default port." msgstr "" "sendet SCPT-INIT-Datenblöcke, um zu sehen, ob Ziele erreichbar sind. Geben " "Sie eine Liste der Ports an oder lassen Sie das Argument leer, um einen " "Standardport zu verwenden." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:65 msgid "SCTP INIT ping probes" msgstr "SCPT-INIT-Ping-Tests" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:67 msgid "Scripting options (NSE)" msgstr "Optionen zum Verfassen von Skripten (NSE)" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:68 msgid "" "Use the Nmap Scripting Engine to gain more information about targets after " "scanning them." msgstr "" "benutzt das Nmap-Skriptprogramm, um weitere Informationen über Ziele zu zu " "gewinnen, nachdem sie gescannt wurden." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:68 msgid "Script scan" msgstr "Skript-Scan" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:69 msgid "" "Run the given scripts. Give script names, directory names, or category " "names. Categories are \"safe\", \"intrusive\", \"malware\", \"discovery\", " "\"vuln\", \"auth\", \"external\", \"default\", and \"all\". If blank, " "scripts in the \"default\" category are run." msgstr "" "führt das angegebene Skript aus. Geben Sie Skripte, Verzeichnis- oder " "Kategorienamen an. Kategorien sind »safe«, »intrusive«, »malware«, " "»discovery«, »vuln«, »auth«, »external«, »default« und »all«. Falls dies " "leer ist, werden Skripte der Kategorie »default« ausgeführt." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:69 msgid "Scripts to run" msgstr "Skripte, die ausgeführt werden sollen" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:70 msgid "" "Give arguments to certain scripts that use them. Arguments are " "= pairs, separated by commas. Values may be Lua tables." msgstr "" "übergibt Argumente an bestimmte Skripte, die sie benutzen. Argemente sind " "durch Kommas getrennte =-Paare. Werte können Lua-Tabellen sein." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:70 msgid "Script arguments" msgstr "Skript-Argumente" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:71 msgid "Show all information sent and received by the scripting engine." msgstr "zeigt alle vom Skriptprogramm gesandten und empfangenen Informationen." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:71 msgid "Trace script execution" msgstr "Verfolgungsskriptausführung" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:73 msgid "Target options" msgstr "Zieloptionen" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:74 msgid "Specifies a comma-separated list of targets to exclude from the scan." msgstr "" "gibt eine durch Kommas getrennte Liste von Zielen an, die vom Scan " "ausgeschlossen werden sollen." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:74 msgid "Excluded hosts/networks" msgstr "ausgeschlossene Rechner/Netzwerke" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:75 msgid "" "Specifies a newline-, space-, or tab-delimited file of targets to exclude " "from the scan." msgstr "" "gibt eine durch Zeilenumbruch, Leerzeichen oder Tabulator getrennte Datei " "an, die vom Scan ausgeschlossen werden sollen." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:75 msgid "Exclusion file" msgstr "Ausschlussdatei" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:76 msgid "Reads target list specification from an input file." msgstr "liest die Ziellistenangabe aus einer Eingabedatei." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:76 msgid "Target list file" msgstr "Ziellistendatei" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:77 msgid "" "Option to choose targets at random. Tells Nmap how many IPs to generate. 0 " "is used for a never-ending scan." msgstr "" "Option, um zufällige Ziele auszuwählen. Teilt Nmap mit, wie viele IPs " "erzeugt werden sollen. 0 wird für einen niemals endenden Scan benutzt." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:77 msgid "Scan random hosts" msgstr "zufällige Rechner scannen" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:78 msgid "" "This option specifies which ports you want to scan and overrides the default." msgstr "" "Diese Option gibt an, welche Ports Sie scannen möchten. Sie setzt die " "Vorgabe außer Kraft." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:78 msgid "Ports to scan" msgstr "zu scannende Ports" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:79 msgid "" "Only scan ports named in the nmap-services file which comes with Nmap (or " "nmap-protocols file for -sO)." msgstr "" "scannt nur Ports, die in der Datei »nmap-services« stehen, die mit Nmap " "mitgeliefert wird (oder der Datei »nmap-protocols« für -s0)." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:79 msgid "Fast scan" msgstr "Schnellscan" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:81 msgid "Source options" msgstr "Quelloptionen" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:82 msgid "" "Send fake decoy probes from spoofed addresses to hide your own address. Give " "a list of addresses separated by commas. Use RND for a random address and ME " "to set the position of your address." msgstr "" "sendet gefälschte Ködertests von erschwindelten Adressen, um Ihre eigene " "Adresse zu verstecken. Geben Sie eine durch Kommas getrennte Adressliste an. " "Benutzen Sie RND für eine zufällige Adresse und ME, um die Position Ihrer " "Adresse zu setzen." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:82 msgid "Use decoys to hide identity" msgstr "Köder benutzen, um die Identität zu verstecken" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:83 msgid "" "Specify the IP address of the interface you wish to send packets through." msgstr "" "gibt die IP-Adresse der Schnittstelle an, durch die Sie Pakete senden " "möchten." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:83 msgid "Set source IP address" msgstr "setzt die IP-Adresse" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:84 msgid "" "Provide a port number and Nmap will send packets from that port where " "possible." msgstr "" "stellt die Nummer eines Ports bereit, durch den Nmap Pakete senden wird, " "wenn möglich." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:84 msgid "Set source port" msgstr "setzt Quellport" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:85 msgid "Tells Nmap what interface to send and receive packets on." msgstr "" "teilt Nmap mit, auf welcher Schnittstelle Pakete gesandt und empfangen " "werden sollen." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:85 msgid "Set network interface" msgstr "setzt die Netzwerkschnittstelle" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:87 msgid "Other options" msgstr "weitere Optionen" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:88 msgid "Any extra options to add to the command line." msgstr "" "irgendwelche zusätzliche Optionen, die der Befehlszeile hinzugefügt werden" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:88 msgid "Extra options defined by user" msgstr "zusätzliche, vom Benutzer definierte Optionen" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:89 msgid "Set the IPv4 time-to-live field in sent packets to the given value." msgstr "" "setzt das IPv4-Feld »time-to-live« beim Senden von Paketen auf den " "angegebenen Wert" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:89 msgid "Set IPv4 time to live (ttl)" msgstr "setzt die IPv4-Lebenszeit (»time to live«, ttl)" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:90 msgid "" "Causes the requested scan (including ping scans) to split up TCP headers " "over several packets." msgstr "" "veranlasst den angeforderten Scan (einschließlich Ping-Scans), die TCP-" "Header über mehrere Pakete zu verteilen." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:90 msgid "Fragment IP packets" msgstr "IP-Pakete fragmentieren" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:91 msgid "" "Print more information about the scan in progress. Open ports are shown as " "they are found as well as completion time estimates." msgstr "" "gibt weitere Informationen über den Scan-Fortschritt aus. Offene Ports " "werden angezeigt, wenn sie gefunden werden, sowie die geschätzte " "Beendigungszeit." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:91 msgid "Verbosity level" msgstr "Detailstufe" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:92 msgid "" "When even verbose mode doesn't provide sufficient data for you, debugging " "level is available to show more detailed output." msgstr "" "Wenn Ihnen noch nicht einmal der Modus mit detaillierter Ausgabe genug Daten " "bereitstellt, ist eine Fehlersuchstufe verfügbar, um eine noch " "detailliertere Ausgabe anzuzeigen." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:92 msgid "Debugging level" msgstr "Debugging-Stufe" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:93 msgid "Print a summary of every packet sent or received." msgstr "gibt eine Zusammenfassung jedes gesandten und empfangenen Pakets aus." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:93 msgid "Packet trace" msgstr "Paketverfolgung" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:94 msgid "Scan ports in order instead of randomizing them." msgstr "scannt Ports der Reihen nach statt zufällig." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:94 msgid "Disable randomizing scanned ports" msgstr "deaktiviert das Scannen zufälliger Ports." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:95 msgid "" "Trace the network path to each target after scanning. This works with all " "scan types except connect scan (-sT) and idle scan (-sI)." msgstr "" "verfolgt nach dem Scannen den Netzwerkpfad zu jedem Ziel. Dies funktioniert " "mit allen Scantypen außer dem Verbindungs-Scan (-sT) und dem leeren Scan (-" "sI)." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:95 msgid "Trace routes to targets" msgstr "verfolgt Routen zu Zielen" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:96 msgid "" "Try sending a probe to each port no more than this many times before giving " "up." msgstr "" "versucht, nicht öfters einen Test an jeden Port zu senden, als vorher " "angegeben wurde." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:96 msgid "Max Retries" msgstr "maximale Anzahl neuer Versuche" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:98 msgid "Timing and performance" msgstr "Zeiteinteilung und Leistung" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:99 msgid "" "Give up on a host if it has not finished being scanning in this long. Time " "is in seconds by default, or may be followed by a suffix of 'ms' for " "milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or 'h' for hours." msgstr "" "gibt auf einem Rechner auf, falls das Scannen in dieser Zeit nicht beendet " "ist. Standardmäßig wird die Zeit in Sekunden angegeben oder kann durch eine " "Endung von »ms« für Millisekunden, »s« für Sekunden, »m« für Minuten oder " "»h« für Stunden gefolgt sein." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:99 msgid "Max time to scan a target" msgstr "maximale Zeit, um ein Ziel zu scannen" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:100 msgid "" "Wait no longer than this for a probe response before giving up or " "retransmitting the probe. Time is in seconds by default, or may be followed " "by a suffix of 'ms' for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or " "'h' for hours." msgstr "" "wartet nicht länger als diese Zeit auf die Anwort eines Tests, bevor " "aufgegeben oder ein neuer Test gesandt wird. Standardmäßig wird die Zeit in " "Sekunden angegeben oder kann durch eine Endung von »ms« für Millisekunden, " "»s« für Sekunden, »m« für Minuten oder »h« für Stunden gefolgt sein." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:100 msgid "Max probe timeout" msgstr "maximale Zeit für Test" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:101 msgid "" "Wait at least this long for a probe response before giving up or " "retransmitting the probe. Time is in seconds by default, or may be followed " "by a suffix of 'ms' for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or " "'h' for hours." msgstr "" "wartet mindestens diese Zeitspanne auf die Antwort eines Tests, bevor " "aufgegeben oder ein neuer Test gesandt wird. Standardmäßig wird die Zeit in " "Sekunden angegeben oder kann durch eine Endung von »ms« für Millisekunden, " "»s« für Sekunden, »m« für Minuten oder »h« für Stunden gefolgt sein." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:101 msgid "Min probe timeout" msgstr "minimale Zeit für Test" # FIXME s/round-trip/round trip/ #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:102 msgid "" "Use the time given as the initial estimate of round-trip time. This can " "speed up scans if you know a good time for the network you're scanning." msgstr "" "benutzt die angegebene Zeit als anfängliche Schätzung der Durchlaufzeit. " "Dies kann Scans beschleunigen, falls Sie eine gute Zeit für das Netzwerk " "kennen, das Sie scannen." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:102 msgid "Initial probe timeout" msgstr "anfängliche Zeit für Test" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:103 msgid "Scan no more than this many hosts in parallel." msgstr "scannt nicht mehr als diese Zahl von Rechnern parallel." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:103 msgid "Max hosts in parallel" msgstr "maximale Rechner parallel" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:104 msgid "Scan at least this many hosts in parallel." msgstr "scannt mindestens so viele Rechner parallel" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:104 msgid "Min hosts in parallel" msgstr "minimale Rechner parallel" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:105 msgid "" "Never allow more than the given number of probes to be outstanding at a " "time. May be set to 1 to prevent Nmap from sending more than one probe at a " "time to hosts." msgstr "" "erlaubt nie, dass mehr als die angegebene Anzahl von Tests gleichzeitig " "ausstehen; kann auf 1 gesetzt werden, um zu verhindern, dass Nmap " "gleichzeitig mehr als einen Test an Rechner sendet." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:105 msgid "Max outstanding probes" msgstr "maximal ausstehende Tests" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:106 msgid "" "Try to maintain at least the given number of probes outstanding during a " "scan. Common usage is to set to a number higher than 1 to speed up scans of " "poorly performing hosts or networks." msgstr "" "versucht, mindestens die angegebene Anzahl von Test zu verwalten, die " "während eines Scans ausstehen. Üblicherweise wird eine Zahl größer als 1 " "gesetzt, um Scans von Rechnern oder Netzwerken mit unzureichender Leistung " "zu beschleunigen." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:106 msgid "Min outstanding probes" msgstr "minimal ausstehende Tests" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:107 msgid "" "Do not allow the scan delay (time delay between successive probes) to grow " "larger than the given amount of time. Time is in seconds by default, or may " "be followed by a suffix of 'ms' for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for " "minutes, or 'h' for hours." msgstr "" "erlaubt nicht, dass die Scan-Verzögerung (Zeitverzögerung zwischen " "aufeinanderfolgenden Tests) über die angegebene Zeit wächst. Standardmäßig " "wird die Zeit in Sekunden angegeben oder kann durch eine Endung von »ms« für " "Millisekunden, »s« für Sekunden, »m« für Minuten oder »h« für Stunden " "gefolgt sein." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:107 msgid "Max scan delay" msgstr "maximale Scan-Verzögerung" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:108 msgid "" "Wait at least the given amount of time between each probe sent to a given " "host. Time is in seconds by default, or may be followed by a suffix of 'ms' " "for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or 'h' for hours." msgstr "" "wartet mindestens die angegebene Zeit zwischen jedem an einen angegebenen " "Rechner gesandten Test. Standardmäßig wird die Zeit in Sekunden angegeben " "oder kann durch eine Endung von »ms« für Millisekunden, »s« für Sekunden, " "»m« für Minuten oder »h« für Stunden gefolgt sein." #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:108 msgid "Min delay between probes" msgstr "minimale Scan-Verzögerung"